とおりすがりですが:be treated from
投稿者: urbannet2 投稿日時: 2004/11/28 19:29 投稿番号: [58464 / 118550]
たまたまとおりすがりにちらりと拝見したので、経緯も知らずに英語のみにかんして横レス失礼します。
原文の新聞記事は知りませんので、すみませんが引用なさっている箇所のみにかんして、
--------------
As of Tuesday, 20,802 troops have been treated at Landstuhl from injuries received in Operations Iraq Freedom and Enduring Freedom.
--------------
のbe treated fromをタイピングミステイクと推測なさっているようですが、このfromは原因をあらわす「〜によって」の意味ではないでしょうか。
つまり「負傷という原因によって、治療を受けた」の意味になるのではないかとおもいます。treat
forのように動詞と前置詞との結合が強く、両者一体化して他動詞となっている例ではなく、treatとfromは結合力が弱く、そのために一体化していないのだろう、と推測するのですが。
ちなみに私は長期在米経験はありませんし、むろん米語のネイティヴ・スピーカーでもありませんので、とんでもない勘違いかも知れませんが。
これは メッセージ 58440 (tet010101 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/58464.html