言葉について
投稿者: tet010101 投稿日時: 2004/08/01 00:14 投稿番号: [48273 / 118550]
確かクメールさんが「言葉の力が足りない」という発言をしてたと思いますが、(クメールねぇさん、元気?)スピカさんのバックファイア、バックラッシュ?発言やスタバのサイズなどへのコメントです。
>>F911のあら捜しは、この手のバックファイアが結構ある。
>「バックファイア」っていうんだー。わたしは「バックラッシュ」って呼ぶのかと思ってた。
辞書によるとbackfire は「裏目に出る」backlashは「反発,反動」となってます。ちなみにfire は「火」ですが、lash には「むち打つ」という意味があるので、「逆に火がでる」「逆にむち打たれる」と解釈した場合、殆ど似た意味があるのかもしれませんが、個人的にはbackfire が長引けば、backlash になるような気がします。「裏目にでて、逆に叩かれてしまう」という感じで・・・。
スタバのサイズの話。僕はコーヒー通ではありませんが、エスプレッソ、カプチーノといえば、イメージは「ボンジョーノ、イタリアーノ」ではないでしょうか?だから、Grande (大) や Venti (特大) もイタリア語だと思います。そして、アメリカではその下にtall (中)サイズがありますが、日本では更に下のshort(小)もあったと思います。その代わり日本ではVenti が無かったような?short と tall という表現もエスプレッソを小さなカップに入れて飲むヨーロッパ的な表現じゃないですかね?
スタバはアメリカのコーヒー文化を変えましたね。それまでアメリカンコーヒーといえば、薄くて水のようにがぶがぶ飲むというイメージ。なのでアイスコーヒーにしてしまえば、味はなくなって、そうやって飲む人もいなかった。が、今では日本の喫茶店並においしいコーヒーが飲める。そしてスタバは濃いコーヒーが主流だった日本やヨーロッパまで進出して繁盛してるのが、興味深い・・・。
そして最後にライターさんの「わしはフェミニスト」発言。アメリカでは一般にフェミニストは男女平等を主張する女性にあてはまる表現なので、ヘンだなと思って辞書を引いてみると、
フェミニスト 【feminist】
1 男女同権論者。女性解放論者。女権拡張論者。
2 女性を大切に扱う男性。
[補説] 英語で2 の意はgallant
と、日本では「女性を大切に扱う男性」もフェミニストになってるようですね。
「言葉」ってのはおもしろいもんです・・・。
>>F911のあら捜しは、この手のバックファイアが結構ある。
>「バックファイア」っていうんだー。わたしは「バックラッシュ」って呼ぶのかと思ってた。
辞書によるとbackfire は「裏目に出る」backlashは「反発,反動」となってます。ちなみにfire は「火」ですが、lash には「むち打つ」という意味があるので、「逆に火がでる」「逆にむち打たれる」と解釈した場合、殆ど似た意味があるのかもしれませんが、個人的にはbackfire が長引けば、backlash になるような気がします。「裏目にでて、逆に叩かれてしまう」という感じで・・・。
スタバのサイズの話。僕はコーヒー通ではありませんが、エスプレッソ、カプチーノといえば、イメージは「ボンジョーノ、イタリアーノ」ではないでしょうか?だから、Grande (大) や Venti (特大) もイタリア語だと思います。そして、アメリカではその下にtall (中)サイズがありますが、日本では更に下のshort(小)もあったと思います。その代わり日本ではVenti が無かったような?short と tall という表現もエスプレッソを小さなカップに入れて飲むヨーロッパ的な表現じゃないですかね?
スタバはアメリカのコーヒー文化を変えましたね。それまでアメリカンコーヒーといえば、薄くて水のようにがぶがぶ飲むというイメージ。なのでアイスコーヒーにしてしまえば、味はなくなって、そうやって飲む人もいなかった。が、今では日本の喫茶店並においしいコーヒーが飲める。そしてスタバは濃いコーヒーが主流だった日本やヨーロッパまで進出して繁盛してるのが、興味深い・・・。
そして最後にライターさんの「わしはフェミニスト」発言。アメリカでは一般にフェミニストは男女平等を主張する女性にあてはまる表現なので、ヘンだなと思って辞書を引いてみると、
フェミニスト 【feminist】
1 男女同権論者。女性解放論者。女権拡張論者。
2 女性を大切に扱う男性。
[補説] 英語で2 の意はgallant
と、日本では「女性を大切に扱う男性」もフェミニストになってるようですね。
「言葉」ってのはおもしろいもんです・・・。
これは メッセージ 48219 (spica_022 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/48273.html