Desperado
投稿者: tet010101 投稿日時: 2004/07/21 15:02 投稿番号: [47206 / 118550]
>英語で人を無法者呼ばわりするのは止めて頂戴。
〔名〕(複des・per・a・does,《米》des・per・a・dos)《古風》(特に初期の米国西部の)向こう見ずの無法者,ならず者[スペイン語]
どうでもいいが、英語ではなくてスペイン語らしい。西部劇や時代劇にでてくる一匹狼みたいなものだと思う。
>君と違って英語の読み書きは苦手なの。
Desperado, why don't you come to your senses
Come down from your fences and open the gate
It may be rainin' but there's a rainbow above you
You better let somebody love you...
You better let somebody love you before it's too late
デスぺラード、そろそろ正気に戻ったら?
心の壁をとりのぞいて、扉を開いてごらん。
雨が降ってるようでも、君の頭上には虹がかかってるよ。
人の愛情を受け入れてごらん・・・手遅れになる前に・・・
この曲はイーグルスがオリジナルでかなりの名曲。聞いてごらん。泣けちゃうから・・・。
>君こそ殻に閉じこもってないで羽ばたきなさいね。
ごもっとも。中年オヤジでもまだ羽ばたけるはず。頑張ろう・・・。
これは メッセージ 47204 (aobashiratori さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/47206.html