「人民の、人民による・・・」の誤訳
投稿者: joint200002 投稿日時: 2003/03/21 12:00 投稿番号: [4601 / 118550]
日本では「人民の、人民による、人民のための政治」と訳され、”みんなでやる政治”=民主主義、と理解されてるようですが、これは実は誤訳気味です。
原文の
government of the people, by the people, for the people
ですが、「of」がいまいち訳せていません。governmentは、どうやら、「政治」というよりも「支配」という意味合いが大きい言葉として使われたようです。
人民を、人民により、人民のために、支配する。
これが、アメリカ民主主義です。
ぜんぜん矛盾してませんよね、ブッシュ大統領は(笑)
ほんと、反戦デモはアメリカにとって関係ナイネーと屁とも思われてません。
残念ながら、ほかの国がどう歯軋りして悔しがっても、アメリカを止められる軍事力を持つ国は皆無でした。ソ連も解体したしね。
これは メッセージ 4426 (keepyoursmile78 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/4601.html