Re: 少し意味合いが違います。
投稿者: spica_022 投稿日時: 2008/06/07 07:45 投稿番号: [112540 / 118550]
大田黒さん、
えーと、だんだん、何の話をしてるのかわからなくなってきてるのですが、
>((後の量
−
前の量)
−
バイオフュエルの材料とした量)
<
0
↑の場合、食料として利用される穀物は減ることになります。
はい、他の条件(食習慣の変化や気候の変動や、天候不順による不作あるいは方策などなど・・)が変わらないとすれば、まあそういうことです。食料としても穀物の供給は減ります。
「バイオフュエル」という言葉を使ったのは、べつに本質を見失わせてわけわかんなくさせちゃうためではなく、ただ単純に「biofuel」の訳語がよくわからなかったからです。英語の報道もFAOのPRも、わたしが見る限り100%が「biofuel」。これが、日本の新聞の報道では「バイオ燃料」になってるんですけど、なんか違うんじゃないかという気がして・・ただそれだけです。
前にも書いたけど、global
food
crisis
が「世界的食糧危機」じゃなく、「食料価格高騰問題」と訳されてるところに、すごくひっかかるんです。global
warming
は「地球温暖化」なのに。日本語の訳語って、ときどき謎です。
これは メッセージ 112517 (t_ohtaguro_2 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/112540.html