Re: チキンホークという言葉の意味
投稿者: oxnardnokakashi 投稿日時: 2007/07/25 17:23 投稿番号: [107983 / 118550]
ウィキペディアには私のいったこととは違うことが書いてあると変質者が言うので、読んでみたらなんのことはない変質者は一部の意味だけ引用して私が間違ったかのように言っているが、全部読んでみると私が書いたことと全く同じことが書いてある。変質者は英語だけでなく日本語も読めないようだ。
カカシ>変質者が英語の意味も分からずに勝手に振り回しているチキンという言葉だが、これは英語では臆病者という意味になる。ホークというのは鷹派という意味だからが、自分は臆病者なのに他人が戦う戦争にはやたらに積極的という意味。
ウィキペディア日本語版変質者が引用した箇所>チキンホーク(chicken hawkあるいはchicken-hawk)は米国で用いられる政治の俗語で戦争など軍事活動に大いに賛成しているが従軍して戦地に赴いたことがない政治家、官僚、評論家等をいう。
ウィキペディア日本語版変質者が隠ぺいした部分>チキンとは俗語で臆病をいい、タカ派の主張をしているが実は自分は戦地に行きたくない腰抜け野郎という揶揄的な意味で用いられる。
由来:チキンホーク(chicken hawk)は米国でアシボソハイタカ、アカオノスリ、クーパーハイタカの名称として用いられるが政治の俗語では臆病を表すチキン(鶏)とタカ派を表すホーク(鷹)を合わせたもので「臆病な強硬派」を意味する。
チキンホークの意味を技と狭くしてブッシュ大統領に当てはめようと必死なカルト君。変質者の手口はいつもながら汚い。
これは メッセージ 107978 (oxnardnokakashi さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/107983.html