その可能性が高いんだと思います
投稿者: asean_peace11 投稿日時: 2004/07/30 13:58 投稿番号: [1213 / 1982]
ライターさん
仰っている線がかなり近いと思います。
アメリカ政府の中に中東問題の専門家は日本以上に
沢山居るとは思うんですが、そのアドヴァイスを受ける側の
解釈の問題だと思うんですね。
ですから、中東問題の専門分析官がどれだけ正確な分析を
報告書等に纏めたとしても、客観的な情報分析になればなる程
背景が見えていない場合、分かりづらくなると思うんです。
なもんですからCIAにしても亡命イラク人のHear-Say話であっても、
「俺はイラクから逃げてきたんだ!」の前提条件に引きずられて、
彼らの話の裏も取らずに丸呑みしてしまったんだと思います。
それに「誰それから聞いた話だが」をはしょって(自分の価値を
CIAに認めさせる上でも)一人称で話した方がいいですし、
英語に置き換える際に当然、アラビア語で考えていたら、
時制とか人称はアラビア語のままの場合が多いとも考えられますから
その文法に対応する英語が逆に限られている場合が多いので
結局、単数第一人称に全てが統一されて話される可能性とか
理由は一杯あると思います。
ですんで、言葉的な誤解とかに加えて、
>「相手も馬鹿じゃ無いからそんな事はしない。」
と信じ込む事
も重なるでしょうし、
>つまり、理解不能の状況に陥った者が状況を把握しようと
思うがあまり理屈に沿うような実験結果 (数字)を拾い出している。
も重なってしまって、最終的に誤解になってしまうというか仰る
>異文化解釈を失敗した。
となるんだと思います。
実際、僕も以前ライターさんが書いて下さった「妬み」の
話で、今回のお話をさせて貰った方が良かったと思う訳ですが
その時には「なぜ、ライターさんはこの部分に拘るんだろ?」かが
しっかり理解出来ていなかった訳で、再度ゼロサムゲームのことを
書いて頂いたお陰であの「妬み」の意味が今更ながらに
理解出来たと言いますかゴクンと僕自身が飲み込めた訳ですので、
欧米型の解釈に慣れ親しんでいる人間からすると、
どう説明されても「その言動の裏側には戦略的なモノが
存在しているはずだ」となってしまうのは仕方がないのかなぁ、
っと痛感させられる訳です。
(それが”う〜ん、今ごろ気付くかなぁ”という僕自身に対する
一番の感想でもあった訳です)
***********************
例の某国書記官の話はですね
(僕も聞いた時に「へっ?」っとなったんで、その理由を尋ねたんですが、
返って来た答えというのが)
「その位にこの地域は欧米ロシアどちらにしても100%の理解は不可能で
基本的には手に負えない、ってことですよ」でした。
つまり万が一、そんな事故が発生したとしても
「誰のせいでもない、と出来る唯一の場所だ」という認識をしている
んじゃないか?と僕はその時は理解したんですね。
かなり、オーバーな比喩的表現だと思いますが、それ程迄に
欧米型の価値観や理屈とはかけ離れていると言うことを
彼は言いたかったんだと思います。
仰っている線がかなり近いと思います。
アメリカ政府の中に中東問題の専門家は日本以上に
沢山居るとは思うんですが、そのアドヴァイスを受ける側の
解釈の問題だと思うんですね。
ですから、中東問題の専門分析官がどれだけ正確な分析を
報告書等に纏めたとしても、客観的な情報分析になればなる程
背景が見えていない場合、分かりづらくなると思うんです。
なもんですからCIAにしても亡命イラク人のHear-Say話であっても、
「俺はイラクから逃げてきたんだ!」の前提条件に引きずられて、
彼らの話の裏も取らずに丸呑みしてしまったんだと思います。
それに「誰それから聞いた話だが」をはしょって(自分の価値を
CIAに認めさせる上でも)一人称で話した方がいいですし、
英語に置き換える際に当然、アラビア語で考えていたら、
時制とか人称はアラビア語のままの場合が多いとも考えられますから
その文法に対応する英語が逆に限られている場合が多いので
結局、単数第一人称に全てが統一されて話される可能性とか
理由は一杯あると思います。
ですんで、言葉的な誤解とかに加えて、
>「相手も馬鹿じゃ無いからそんな事はしない。」
と信じ込む事
も重なるでしょうし、
>つまり、理解不能の状況に陥った者が状況を把握しようと
思うがあまり理屈に沿うような実験結果 (数字)を拾い出している。
も重なってしまって、最終的に誤解になってしまうというか仰る
>異文化解釈を失敗した。
となるんだと思います。
実際、僕も以前ライターさんが書いて下さった「妬み」の
話で、今回のお話をさせて貰った方が良かったと思う訳ですが
その時には「なぜ、ライターさんはこの部分に拘るんだろ?」かが
しっかり理解出来ていなかった訳で、再度ゼロサムゲームのことを
書いて頂いたお陰であの「妬み」の意味が今更ながらに
理解出来たと言いますかゴクンと僕自身が飲み込めた訳ですので、
欧米型の解釈に慣れ親しんでいる人間からすると、
どう説明されても「その言動の裏側には戦略的なモノが
存在しているはずだ」となってしまうのは仕方がないのかなぁ、
っと痛感させられる訳です。
(それが”う〜ん、今ごろ気付くかなぁ”という僕自身に対する
一番の感想でもあった訳です)
***********************
例の某国書記官の話はですね
(僕も聞いた時に「へっ?」っとなったんで、その理由を尋ねたんですが、
返って来た答えというのが)
「その位にこの地域は欧米ロシアどちらにしても100%の理解は不可能で
基本的には手に負えない、ってことですよ」でした。
つまり万が一、そんな事故が発生したとしても
「誰のせいでもない、と出来る唯一の場所だ」という認識をしている
んじゃないか?と僕はその時は理解したんですね。
かなり、オーバーな比喩的表現だと思いますが、それ程迄に
欧米型の価値観や理屈とはかけ離れていると言うことを
彼は言いたかったんだと思います。
これは メッセージ 1212 (lighter101rethgil さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/a5a4a5ia5afifc6bd_1/1213.html