dochitebouya_usaさん>風引くなよ
投稿者: wokeyijinlaima2 投稿日時: 2004/11/27 00:48 投稿番号: [274424 / 280993]
dochitebouya_usaさん、お早ようございます。
>「生き残れ」「生き抜くんだぞ」かな
わたしが映画のプロデューサーなら、これを採用したい!
力強く励ますようにセリフを言う、という設定のシーンなら、これです!
>まさか、「命は大切にするんだぞ」
これも、dochitebouya_usaさんのお人柄が伝わりますね。
>ストレートに「体に気をつけて」とか、「風邪引くなよ」でしょうか
ある川柳を思い出しました。
足腰を、鍛え鍛えて、癌で死に (読み人知らず)
戦場で、弾に当たっても、風邪引くな (読み人わたし)
でも深遠なる配慮のもとに、かけた言葉かもしれないですね。
ガチガチに緊張すると、動きが硬くなり、かえって危険が倍増するかもしれない。
特別に難しい任務じゃないさ、どうってことないから肩の力を抜いていけよ。
そういう主人公の、深〜い真心がこもったセリフであれば、これもアリですね。
正解っていうかあくまで訳者の感性ですが、この映画では「死ぬなよ」でした。
わたしが思わず「う〜ん」と唸って、字幕家にはなれないと思った瞬間でした。
『風と共に去りぬ』の、有名な最後のセリフ。
出て行くレッドを追いかけたスカーレットが、階段途中に座り込み言う。
"after all, tomorrow is another day"
字幕はいくつか違うバージョンで見ました。
「まぁいい。明日のことは明日、考えよう」
「明日には明日の陽が照るわ」
「どのみち、明日はやってくる」
わたしバージョン:
「えーいっ!
あしたがあるわいっ!」
では、また。
これは メッセージ 274406 (dochitebouya_usa さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/a5a4a5ia5afa4gffckdcbfm94bab_1/274424.html