イラクで日本人拘束

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

いつまで“アン投手”と呼ぶの?

投稿者: sesa_mikar 投稿日時: 2004/07/01 21:42 投稿番号: [209734 / 280993]
皆さん、こんばんは。
書いていたら止まらなくなったので、トピずれですがもう一つ。

新聞での外国人の名前の呼び方について、私がいつも不満に思って
いることがもう一つ。
それは東南アジア、特にベトナムの人の名前を無条件に『名・姓』
としている事。
私には凄く違和感があります。

高校野球で有名になった“アン投手”。
彼の正式な名前は「グエン・チャン・フォック・アン」です。
長い名前ですね。

そしてベトナムと言えば、かつてのベトナム戦争に登場した人物が
いちばん耳に馴染みがあるのでは?

南ベトナム大統領「グエン・バン・チュー」。
新聞では“チュー大統領”と書いてあって、どうしても唇「チュー」
を連想したものです。
北ベトナムの首相を務めた「ファン・バン・ドン」は“ドン首相”。
「国父」ホー・チ・ミンはなぜかいつも“ホー・チ・ミン”でした。

最近では、アメリカに亡命した「グエン・カオ・キ」元副大統領が
故国に投資するために里帰りしたというニュースが流れましたが、
この時は“キ氏”と書かれていました。

学校の教科書で習う、ベトナム最後の王朝は阮(グエン)朝。
その開祖は「阮福映(グエン・フク・アイン)」。

こうやって見てみると、新聞ではベトナム人の名前の一番最後の語
を苗字として扱っていますが、教科書の例でもわかる通りベトナム
はもともと漢字文化圏の国ですから、名前は全て漢字で書けます。
そして苗字は「一番最初の語」が正しい。

阮陳福安(グエン・チャン・フォック・アン)。
阮文紹   (グエン・バン・チュー)
潘文同   (ファン・バン・ドン)
胡志明   (ホー・チ・ミン)←これはペンネーム
阮高祺   (グエン・カオ・キ)

なぜ「グエン投手」って書かないの?
しかもベトナム語のローマ字表記“国語(クォック・グー)”で
の“tr”は「チャ・チ・チュ・チェ・チョ」の音なのに、“アン
投手”のフルネームを“グエン・トラン・フォック・アン”なん
て書いてるし。
彼に失礼だと思いませんか?
下のホームページを読んで、少しは勉強して下さい。>新聞各社

ベトナム人にはなぜ「グエン」が多いか?
[ http://homepage1.nifty.com/forty-sixer/Vietnam.htm ]

ここにも私のマスコミ不信が(苦笑)
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)