イラクで日本人拘束

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

訳:[News]死亡した兵士の母の思い

投稿者: etranger3_01 投稿日時: 2004/06/29 11:23 投稿番号: [208737 / 280993]
lonlontimagoさん、お久しぶりです(^.^)

あなたの以下の意訳でじゅうぶん素晴らしいと思いますよ。
というより、相当な英語力ですね。日本語も素晴らしいです!

>死亡した兵士のひつぎの写真公開を求める。
>息子は戦いにいったのではなく、
>平和のためにいったのだ
>彼の生き様を人々に伝えてほしい。


ただ、あくまで人の言葉ですので、すこし装飾がなくなりますが私は“ありのまま”を伝えようと思います。時間がないので疎訳ですみませんが、記事が引用している彼女の言葉がそのまま伝われば幸いです。

∇etranger∇

●訳文:Patrick McCaffreyさんの母親の言葉
イラクで殺害された兵士の母親は、サクラメント国際空港に到着した国旗をかけられた息子のひつぎを撮影するよう米マスコミに求めている。

「ブッシュ大統領が求めてることなんて、どうでもいいんです。
息子(パトリック)は無意味な死を遂げたのではありません。
彼の生き様を人々に伝えてください。

息子は戦士ではなく、平和の調停者として戦地に赴いたんです」

●原文:記事抜粋部分
The mother of a soldier killed in Iraq asked US media to photograph her son's flag-draped casket arriving at Sacramento International Airport.

"I don't care what President Bush wants," McCaffrey, told the Los Angeles Times. Patrick "did not die for nothing ... The way he lived needs to be talked about. Patrick was not a fighter, he was a peacemaker."

ソース:アルジャジーラネット英語版、2004年6月29日(火)http://english.aljazeera.net/NR/exeres/524E2B0E-E5B6-4217-AB88-8EDE9D65D533.htm
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)