春慶節
投稿者: red_northwestwolf 投稿日時: 2006/10/17 12:41 投稿番号: [60260 / 66577]
>かつて春慶節に馬鹿なイチャモンを付けた連中が居て、中国語では春節だから春慶節は間違っていると言っていた<<
使うが使うまいがご自由だが,イチャモンをつけているとはちょっと言い過ぎかも。
ググッてみたが,「春慶節」を使ったのは殆ど個人のブログ。正式サイトは使ってないようだ。春慶節の検索件数は春節のとは雲泥の差だ。オーストラリアにも春慶節があるよ。
でも,中国の春節に関しては通の間では春節というのは普通だよ。何故かと言えば,日中間の通訳業界では通訳の原則というのがある。中に専門用語と固有名詞の扱いに関する詳しい規定がある。プロ(中国通)の間では春節というのはもはや常識なのだ。
春慶節というのは多分国慶節と混同しているかのように思える。春慶節は最初一発で変換できない。一回成功したらPCの学習機能が働いて初めて春慶/節になる。国慶節の場合,一発で変換できた。というのは春慶節というのは普通の言い方じゃないからじゃないか。
別に常識なんか気にしなくていいよ。ちょっと個人的な見方を述べただけ。
>造語とは、従来の言葉では新しい概念を表現できない時作られるが、日本語は機能として造語を作りやすい。<<
造語がお好きなようで,一つお願いしていい?
今中国で水の豊富な南方から,水の乏しい北方へ調達することが計画されている。中国語では「南水北調工程」というけど,このような概念は造語を作りやすい日本語でどう表現すればいいか?教えてもらえますか。
無理しなくていいよ。
まあ,落ち着いたら毛沢東を語ろう。
これは メッセージ 60102 (tokagenoheso さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/60260.html