Re: 窮則変 変則通 横
投稿者: tokagenoheso 投稿日時: 2006/08/08 17:13 投稿番号: [58062 / 66577]
枝葉末節に屁理屈で下らない揚げ足取りをするしかないお前自身を毎回曝してくれる。馬鹿jm_s(自動的に返還されるので悪く思うな)もやはり正面から反論する能力がないことがますますはっきりしてくるだけじゃないか。
>「誰も」は100%ではないか? テメーの「識字率が75%」はどう解釈するか?
印象を言っているだけのことだ。当時の先進地域であるイスラム圏や中国でさえ、精々20%にも満たない識字率に対し、75%の識字率はまさに誰もが文字を読めるとの印象を与えるだろうよ。お前が仮に何かの知恵を持っているとしても、100%馬鹿だという印象を自ら発散しているのとおなじ事だよ。
>確かにあ、い、う、え、お、か、き、く、け、こ……を分れば、手紙も書ける、読めるね。
日本語を話せるかも知れないが本質を理解していない証拠だ。実際に、戦後漢字を廃止すれば日本語はもっと簡単になるとの理由でカタカナ表記運動なる物があった。しかし、現実には同音異義語の多い日本語は、表意文字と表音文字の組合せでこそ書きこなせる証明が為されただけのことだ。
>因みに、江戸時代、人の識字率よりちゃんと人間らしい名前を付けないと「大根」と「南瓜」も弁別出来なくなったよ。
意味が分かるように書け。
>「中国語の…日常言語、70%が日本語由来だ」、「言い換えれば」テメーを含む日本人は中国語の「70%」を分るね(笑)
お前の頭が理解力を全く欠いている証拠だ。中国人でさえ日本語由来であることを知らずに使っている言葉を日本人が理解する理由がない。また、単語の70%が日本語由来でも文法が違うのだからなおさらだ。
だが、普通の日本人は漢文を習う。中国語を知らなくとも返り点を使えば意味を理解する文章は多いし、慣れれば白文も理解できる。これは中国語を理解するのではなく、中国語を日本語として読めると言うことだ。漢詩愛好家の日本人は多いし、頼山陽などは中国人学者が古今の漢詩の名人だと驚嘆した位だ。中国人で日本語を知らないまま短歌や和歌を愛好している人間が居るか。
中国人が日本語に返り点でもルビでも振って理解できるのか。
単に漢字部分だけを拾い出して意味を類推するだけではないか。
それなら、英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語などでも言える。共通の単語や類推できる単語は非常に多いから、彼等は文章を読んで互いの言語をかなりの率で類推できる。
そう言う事実も理解できない馬鹿jm_s(自動変換だ)
>「古代中国から日本が文化を学んだのは事実だろう」、「確かに文字も中国から受け継いだ」。
これは事実だから事実として言っている。
「言わない方が良いよ」。
それにしがみつくのはみっともないという忠告だ。
>漢字がなければ、ひらかなは何処から演変来るか?
>A,B,C,D…からかも(笑)
そうだろうな。あるいは自ら生み出すことも有り得たろうな。身近に利用できる物があったから利用した。当たり前だよ。隣にアルファベットとして使える文字があったからヨーロッパ諸国はギリシャ文字を利用した。
ー 続く
>「誰も」は100%ではないか? テメーの「識字率が75%」はどう解釈するか?
印象を言っているだけのことだ。当時の先進地域であるイスラム圏や中国でさえ、精々20%にも満たない識字率に対し、75%の識字率はまさに誰もが文字を読めるとの印象を与えるだろうよ。お前が仮に何かの知恵を持っているとしても、100%馬鹿だという印象を自ら発散しているのとおなじ事だよ。
>確かにあ、い、う、え、お、か、き、く、け、こ……を分れば、手紙も書ける、読めるね。
日本語を話せるかも知れないが本質を理解していない証拠だ。実際に、戦後漢字を廃止すれば日本語はもっと簡単になるとの理由でカタカナ表記運動なる物があった。しかし、現実には同音異義語の多い日本語は、表意文字と表音文字の組合せでこそ書きこなせる証明が為されただけのことだ。
>因みに、江戸時代、人の識字率よりちゃんと人間らしい名前を付けないと「大根」と「南瓜」も弁別出来なくなったよ。
意味が分かるように書け。
>「中国語の…日常言語、70%が日本語由来だ」、「言い換えれば」テメーを含む日本人は中国語の「70%」を分るね(笑)
お前の頭が理解力を全く欠いている証拠だ。中国人でさえ日本語由来であることを知らずに使っている言葉を日本人が理解する理由がない。また、単語の70%が日本語由来でも文法が違うのだからなおさらだ。
だが、普通の日本人は漢文を習う。中国語を知らなくとも返り点を使えば意味を理解する文章は多いし、慣れれば白文も理解できる。これは中国語を理解するのではなく、中国語を日本語として読めると言うことだ。漢詩愛好家の日本人は多いし、頼山陽などは中国人学者が古今の漢詩の名人だと驚嘆した位だ。中国人で日本語を知らないまま短歌や和歌を愛好している人間が居るか。
中国人が日本語に返り点でもルビでも振って理解できるのか。
単に漢字部分だけを拾い出して意味を類推するだけではないか。
それなら、英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語などでも言える。共通の単語や類推できる単語は非常に多いから、彼等は文章を読んで互いの言語をかなりの率で類推できる。
そう言う事実も理解できない馬鹿jm_s(自動変換だ)
>「古代中国から日本が文化を学んだのは事実だろう」、「確かに文字も中国から受け継いだ」。
これは事実だから事実として言っている。
「言わない方が良いよ」。
それにしがみつくのはみっともないという忠告だ。
>漢字がなければ、ひらかなは何処から演変来るか?
>A,B,C,D…からかも(笑)
そうだろうな。あるいは自ら生み出すことも有り得たろうな。身近に利用できる物があったから利用した。当たり前だよ。隣にアルファベットとして使える文字があったからヨーロッパ諸国はギリシャ文字を利用した。
ー 続く
これは メッセージ 58048 (jm_s1960 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/58062.html