Re:cobapics0506z、「隔対」????
投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/07/15 17:35 投稿番号: [57003 / 66577]
すみませんけど、意味上の問題として、一度前レスに戻ります。
>「聖王之身治世之時」というのは、「聖王が、自分で自ら治世をするとき」と言う意味である
僕はそうは読みません。
「治世」の意味は、言うまでもなく、君のいうような「治世する」(或いは世を治める)の意味もあります。ありますが、ここでは多分そういう意味ではないと思います。ここでは「太平の世」「理想の時代」「昔良き時代」と言う意味であろう。反対語は「乱世」です。ご参考にどうぞ
① http://chinesegarden.jp/china/soso.html
② http://www.page.sannet.ne.jp/isayama/report29.html
中国語の解釈として
治世謂天下平和、乱世謂兵革不息。『易経』より
治世之音・・・『易経』より
意味は「素晴らしい王の身において、素晴らしき世の時代には、徳行は必ず・・・道義は必ず・・・」
「治世則不然」も当然、今の時代に比べ、素晴らしき世のことを言うのだと思います。(極乱暴な解釈ですからね)
それでは、断句しないと、「隔対」(隔句対、扇面対などの言い方もあり)の話はなしだ。断句した上、
聖王之身、治世之時、徳行必有所是、道義必有所明。
4・4の句:聖王之身・治世之時
6・6の句:徳行必有所是・道義必有所明
この構造を次のように示す。
A4 B4
A6 B6
読みとしては、意味上、
A4⇒A6(B4を隔てて)第一句から第三句へ
B4⇒B6(A6を隔てて)第二句から第四句へ。
これを中国語で言えば「語隔而意通、或意通而語隔)
聖王之身⇒徳行必有所是 (意味上、聖王の徳行・・・・)
治世之時⇒道義必有所明 (意味上、治世の道義・・・・)
出来れば、王力の『古代漢語』をご参照ください。其れと下記サイド
http://www.chinesewind.com/gb/teacher/2002-06/04/content_4858.htm
断っておきますが、断句しないと、こんな幾分凝った読み方はできないのでしょう?詩歌でもないから、別に『隔句対』なんて読み方に拘らなくてもという人もいるのでしょう?
ですから、なんと言いますか?気にしなくてもいいところを、逆に『対偶』のことを言い出したら、もうきちんと『隔句対』まで追求しなければならないと、僕は思う。
以上で如何でしょうか。
>「聖王之身治世之時」というのは、「聖王が、自分で自ら治世をするとき」と言う意味である
僕はそうは読みません。
「治世」の意味は、言うまでもなく、君のいうような「治世する」(或いは世を治める)の意味もあります。ありますが、ここでは多分そういう意味ではないと思います。ここでは「太平の世」「理想の時代」「昔良き時代」と言う意味であろう。反対語は「乱世」です。ご参考にどうぞ
① http://chinesegarden.jp/china/soso.html
② http://www.page.sannet.ne.jp/isayama/report29.html
中国語の解釈として
治世謂天下平和、乱世謂兵革不息。『易経』より
治世之音・・・『易経』より
意味は「素晴らしい王の身において、素晴らしき世の時代には、徳行は必ず・・・道義は必ず・・・」
「治世則不然」も当然、今の時代に比べ、素晴らしき世のことを言うのだと思います。(極乱暴な解釈ですからね)
それでは、断句しないと、「隔対」(隔句対、扇面対などの言い方もあり)の話はなしだ。断句した上、
聖王之身、治世之時、徳行必有所是、道義必有所明。
4・4の句:聖王之身・治世之時
6・6の句:徳行必有所是・道義必有所明
この構造を次のように示す。
A4 B4
A6 B6
読みとしては、意味上、
A4⇒A6(B4を隔てて)第一句から第三句へ
B4⇒B6(A6を隔てて)第二句から第四句へ。
これを中国語で言えば「語隔而意通、或意通而語隔)
聖王之身⇒徳行必有所是 (意味上、聖王の徳行・・・・)
治世之時⇒道義必有所明 (意味上、治世の道義・・・・)
出来れば、王力の『古代漢語』をご参照ください。其れと下記サイド
http://www.chinesewind.com/gb/teacher/2002-06/04/content_4858.htm
断っておきますが、断句しないと、こんな幾分凝った読み方はできないのでしょう?詩歌でもないから、別に『隔句対』なんて読み方に拘らなくてもという人もいるのでしょう?
ですから、なんと言いますか?気にしなくてもいいところを、逆に『対偶』のことを言い出したら、もうきちんと『隔句対』まで追求しなければならないと、僕は思う。
以上で如何でしょうか。
これは メッセージ 57002 (nao759kyon さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/57003.html