蜥蜴の醜態・蜥蜴の哀歌
投稿者: jm_s1960 投稿日時: 2006/07/13 12:55 投稿番号: [56929 / 66577]
twptng氏から引発の「禽獣不如之匪党、能與其道義呼? 」でcobapics0506z氏とnao759kyon氏の「道」、「義」から「孟子」、「孟者」までの論争はもう一ヶ月近い、まだ終わる様子も無いみたい、暫く続くでしょう。
cobapics0506z氏とnao759kyon氏、どちらが正しいか?どちらが間違ってるか?そんなことが重要ではない、nao759kyon氏にとってこれは絶好な中国語を勉強場、cobapics0506z氏にとって、「温古知新」で収穫もあるでしょう。
お互いにとって決して悪いことではない、益々熱くなって「相思相愛」になったね(笑)
しかし、こんな「相思相愛」の場面を見て、寂しくて寂しくて寂しいに耐えられない一匹爬虫類の蜥蜴が我慢出来ず、「仲間に入れ」と叫びぐらい…
蜥蜴のNo.56799 にこう言った:
>言った本人の意図より、それを解釈した自分が判断した文意が正しいと言うのであれば、それは歴史など捏造のし放題だ。言葉の内容の是非を判断するのではなく意図を判断する余地などはない。発言者の意図が唯一であり、かりに文法的な間違いを犯したのだとしても、やはり発言者の意図を元にしなければならない。<
しかし、
nao759kyon氏の No.56118
>道義」について質問。
A,「道義」は、一語なのですか?
つまり、道義=道理・正義
それとも、
B,「道義」は、二語なのですか?
つまり、道義=説道 + 義理
AとBと、どちらの意味で使ったのですか? <
twptng氏のNo.56119
>答えはBです、道義を話す。もし、迷惑を掛けましたら、請原諒。 <
蜥蜴の言葉でtwptng氏の意図が唯一であり、かりに文法的な間違いを犯したのだとしても、やはりtwptng氏の意図を元にしなければならない。
やはりcobapics0506z氏の説明が正しかった。
だが、
こんな爬虫類の蜥蜴は人間の言葉、中国語を知らん癖にこんな毒汁を発射した:
No.56662
>まあ中国語論争にわたしは口を出せる知識はないけれど、彼等の姑息なやり方はわかります。 <
No.56799
>わたしは中国語の文法論議に参加する知識は全くないが、ただ、同人の今までの態度を見ると、どちらの解釈が正しいかとは別に同人の性癖を判断する。<
>中国語を知らん癖に口を出すな、とまた言うかな?しかし、彼の人間性をサンプルとして語ることは意味がある。<
は?一匹爬虫類の蜥蜴は自分の言葉と矛盾してる、人間の「態度」や「性癖」や「人間性」など口出すのが5万年早いよ。
なん〜にも知らないのに「彼等」(俺ら中国人か?)、「彼」(cobapics0506z氏のこと)を批判するのは唯の馬と鹿の雑種しか出来ない。
こんな馬鹿な蜥蜴に七絶二首を送る:
七絶・蜥 蜴
蜥蜴求何棲熱沙,夕陽不忍照西霞。
但期暁霧齎甘露,遙看月光流際涯。
蜥蜴は何を求めてか熱沙に棲み,夕陽は西霞を照らすに忍びず。
ただ暁霧の甘露をもたらし期す, 遙かに月光の際涯に流れるを見る。
七絶・酷暑郎当
蜥蜴寒冬晒太陽,温身加意始彷徨。
今天酷暑熬膏血,我走郎当上班虻。
蜥蜴は寒冬には太陽に晒し,身を温めて加意を加え始めて彷徨う。
今日は酷暑で膏血を熬たて,あたしはだらだらと掲示板するの虻。
cobapics0506z氏とnao759kyon氏、どちらが正しいか?どちらが間違ってるか?そんなことが重要ではない、nao759kyon氏にとってこれは絶好な中国語を勉強場、cobapics0506z氏にとって、「温古知新」で収穫もあるでしょう。
お互いにとって決して悪いことではない、益々熱くなって「相思相愛」になったね(笑)
しかし、こんな「相思相愛」の場面を見て、寂しくて寂しくて寂しいに耐えられない一匹爬虫類の蜥蜴が我慢出来ず、「仲間に入れ」と叫びぐらい…
蜥蜴のNo.56799 にこう言った:
>言った本人の意図より、それを解釈した自分が判断した文意が正しいと言うのであれば、それは歴史など捏造のし放題だ。言葉の内容の是非を判断するのではなく意図を判断する余地などはない。発言者の意図が唯一であり、かりに文法的な間違いを犯したのだとしても、やはり発言者の意図を元にしなければならない。<
しかし、
nao759kyon氏の No.56118
>道義」について質問。
A,「道義」は、一語なのですか?
つまり、道義=道理・正義
それとも、
B,「道義」は、二語なのですか?
つまり、道義=説道 + 義理
AとBと、どちらの意味で使ったのですか? <
twptng氏のNo.56119
>答えはBです、道義を話す。もし、迷惑を掛けましたら、請原諒。 <
蜥蜴の言葉でtwptng氏の意図が唯一であり、かりに文法的な間違いを犯したのだとしても、やはりtwptng氏の意図を元にしなければならない。
やはりcobapics0506z氏の説明が正しかった。
だが、
こんな爬虫類の蜥蜴は人間の言葉、中国語を知らん癖にこんな毒汁を発射した:
No.56662
>まあ中国語論争にわたしは口を出せる知識はないけれど、彼等の姑息なやり方はわかります。 <
No.56799
>わたしは中国語の文法論議に参加する知識は全くないが、ただ、同人の今までの態度を見ると、どちらの解釈が正しいかとは別に同人の性癖を判断する。<
>中国語を知らん癖に口を出すな、とまた言うかな?しかし、彼の人間性をサンプルとして語ることは意味がある。<
は?一匹爬虫類の蜥蜴は自分の言葉と矛盾してる、人間の「態度」や「性癖」や「人間性」など口出すのが5万年早いよ。
なん〜にも知らないのに「彼等」(俺ら中国人か?)、「彼」(cobapics0506z氏のこと)を批判するのは唯の馬と鹿の雑種しか出来ない。
こんな馬鹿な蜥蜴に七絶二首を送る:
七絶・蜥 蜴
蜥蜴求何棲熱沙,夕陽不忍照西霞。
但期暁霧齎甘露,遙看月光流際涯。
蜥蜴は何を求めてか熱沙に棲み,夕陽は西霞を照らすに忍びず。
ただ暁霧の甘露をもたらし期す, 遙かに月光の際涯に流れるを見る。
七絶・酷暑郎当
蜥蜴寒冬晒太陽,温身加意始彷徨。
今天酷暑熬膏血,我走郎当上班虻。
蜥蜴は寒冬には太陽に晒し,身を温めて加意を加え始めて彷徨う。
今日は酷暑で膏血を熬たて,あたしはだらだらと掲示板するの虻。
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56929.html