Re: nao759kyon氏へ
投稿者: jm_s1960 投稿日時: 2006/06/21 10:26 投稿番号: [56162 / 66577]
真剣に中国語を勉強したいなら、大歓迎ですが、中国語の議論しながら、中国のどうのこうの文句言うのは要注意です。
>よくよく、全文をみてくださいね。
「禽獣不如之匪党、能與其道義呼?」です。
主語は、その前の「匪党」(禽獣不如之匪党)なのです。
御宅の説によれば、こういう解釈になるのですよ。
「匪党」が、どうして其れ(「匪党」?)と義を語ることができようか?<
いいえ、君は完全に間違った!
君の>今まで、拙い日本語を操る外国人相手だったし…<
「私」と言う主語を省略した。
T氏の古漢文は余り上手と謂えない。彼「も」例文の所に主語を省略した、本意は「禽獣不如之匪党、【吾】能與其道義【乎】?」
この【吾】は古語の「我」の意味です。
「與」は既に教えた:「和」、「跟」の意味です。
「其」は「禽獣不如之匪党」の略語です。
「道」は「説」、「講」の意味です。
現代語例:常言道、能説会道、説三道四。
古語例:不足為外人道也。(晋・陶渊明《桃花源記》)
【乎】は疑問助詞です。
つまり、こう読む:私は匪党と義を語ることができるか?
もう納得できるか?それでも納得できなければ、ま、こっちにもそんな義務と閑がないので、自己解釈と自己勝利にしましょう。
これは メッセージ 56158 (nao759kyon さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56162.html