> >当局という言葉
投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2005/05/01 16:59 投稿番号: [8835 / 16409]
1.うちの娘は「日本原装、台湾シアゲ」。戸籍に入れる為の「出生届?」の出生地は「台湾台北」、産婦人科医の住所は(陳●君医師に迷惑をかけるわけにはいかないので)「中華民国台北市八徳路・・・」と記入。ところが、広島県庁は勝手に「出生地:中国台湾省台北市」と改竄(こちらも承知の上ですが)「キモチンバイ⇒けったいくそ悪い」。事前or事後の通告でもあれば、ネッチリとイジメル積りだったんですが。
2.台湾人留学生の保証人として「身元保証書」を出す場合は、事前に出入国管理事務所に電話し(十分判っているぞと言う態度で)「留学生の国籍欄」はどう書けば良いでしょうか?
係官も(キマリ悪そうに)「中国カッコ台湾は如何でしょうか」。
余り係官を虐めても可哀想なので、国籍欄の右側に「台湾」と記載。先方が左側に何を書き加えるかは当方は関知しない・・・と言うことで「矛を収め」ていました。
3.以前は独立聯盟機関誌『台湾青年』さえも「一中一台」などと書いていました(90年代)。すかさずイヤミたっぷりに「一台はわからんでもないが、何もあなた方が一中を保証してあげる必要もないでしょうが」、どうしても「口号」が必要なら、「タイオアヌ
シイ
タイオアヌ」では如何か・・・と建議。
これは メッセージ 8830 (yabe571 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/8835.html