台湾

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

>薑母鴨

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2005/01/12 23:17 投稿番号: [7114 / 16409]
台湾語の「キウアアブウ(薑鴨母)」だと思います。

アヒルのショウガ風味スープ。

ところで、以下は「素人言語マニア」の見解です。

北京語は形容詞が上にくるのに、台湾語の場合、左程多くは有りませんが、形容詞が下にくるものがあります。

例えば、
北京語の母鶏、母鴨は、台湾語では鶏母、鴨母となります。

北京語の客人は、台湾語では「ランケエ(人客)」。

これは、福建辺りの「先住民」であった(と推定される)マラヨポリネシア系の人達の言語の痕跡ではないかと推定しているのですが(例えば、ベトナム語やマレー語は形容詞が下に来る)。

それから、台湾語の「人」と言う言葉、文言音では「Jin」、これは日本語の音読みとほぼ同じで「納得」出来るのですが、白話音の「lang」、この音は「ジン」とは何の縁もゆかりもない。これは、Olang(マレー語で人の意)の「O」が脱落したものではないかと。。。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)