「台日大辞典」中文解題
投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2004/06/27 13:01 投稿番号: [3176 / 16409]
Mitaさん、さすが、大当たりのようです。
以下に簡単に記します。
私が今回入手した辞典そのものは、オリジナルからのコピーではなく、復刻版からのコピーであることは、印刷された字の不鮮明さから明らかです。
====================
「台日大辞典」中文解題
解題「日據時代的辞書編纂」
目録 前言
1)伊沢修二與台湾教育
2)殖民地的教育政策
3)対台湾人進行日語教育教材中的台語対訳
4)台日本人進行的台語教育
5)台湾総督府的台語研究
6)日據時代的辞書編纂
註解
日治時代台語著作目録
以上が、「台日大辞典」上巻では、人見次郎の序言と凡例の間に置かれ、下巻では巻頭に置かれている中文解題の目次です。
日治時代台語著作目録は、1895−1945年の間に出された著作物についての年譜となっております。ただ、この目録の凡例に以下の記述があります。
凡例の五に曰く、「本目録以陳恒嘉於1990年所編草稿為本、1991年、洪惟仁加以補正所成。」
ですので、洪惟仁氏による、中文解題である可能性が高いのですが、いまだ氏の著作物を渉猟したわけではありませんので、断定はできません。
ただ、可能性のある氏の著作物に、以下のものがあります。
洪惟仁 日據時代的辭書編纂 『?南語經典辭書彙編』5日台大辭典 解題p.3〜26 1993年2月武陵出版社、臺北
なお、○南語經典辭書彙編、とは、以下の内容だそうです。
洪惟仁(主編) ○南語經典辭書彙編 全10冊 武陵出版有限公司 1993年2月
1)泉州方言韻書三種
2)○州方言韻書三種
3)福建方言字典
4)厦英大辭典
5)、6)日台大辭典
7)、8)台日大辭典
9)台灣語常用語彙
10)台灣十五音辭典(黄有實編著 1972年自費出版)
====================
すみません、出ない文字は○にしました、が、すぐ分かりますよね。
以下に簡単に記します。
私が今回入手した辞典そのものは、オリジナルからのコピーではなく、復刻版からのコピーであることは、印刷された字の不鮮明さから明らかです。
====================
「台日大辞典」中文解題
解題「日據時代的辞書編纂」
目録 前言
1)伊沢修二與台湾教育
2)殖民地的教育政策
3)対台湾人進行日語教育教材中的台語対訳
4)台日本人進行的台語教育
5)台湾総督府的台語研究
6)日據時代的辞書編纂
註解
日治時代台語著作目録
以上が、「台日大辞典」上巻では、人見次郎の序言と凡例の間に置かれ、下巻では巻頭に置かれている中文解題の目次です。
日治時代台語著作目録は、1895−1945年の間に出された著作物についての年譜となっております。ただ、この目録の凡例に以下の記述があります。
凡例の五に曰く、「本目録以陳恒嘉於1990年所編草稿為本、1991年、洪惟仁加以補正所成。」
ですので、洪惟仁氏による、中文解題である可能性が高いのですが、いまだ氏の著作物を渉猟したわけではありませんので、断定はできません。
ただ、可能性のある氏の著作物に、以下のものがあります。
洪惟仁 日據時代的辭書編纂 『?南語經典辭書彙編』5日台大辭典 解題p.3〜26 1993年2月武陵出版社、臺北
なお、○南語經典辭書彙編、とは、以下の内容だそうです。
洪惟仁(主編) ○南語經典辭書彙編 全10冊 武陵出版有限公司 1993年2月
1)泉州方言韻書三種
2)○州方言韻書三種
3)福建方言字典
4)厦英大辭典
5)、6)日台大辭典
7)、8)台日大辭典
9)台灣語常用語彙
10)台灣十五音辭典(黄有實編著 1972年自費出版)
====================
すみません、出ない文字は○にしました、が、すぐ分かりますよね。
これは メッセージ 1 (topics_editor さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/3176.html