Yabeさんへ質問(文法)
投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2004/06/25 16:20 投稿番号: [3166 / 16409]
現在、我在喝茶
これ、台湾語ですと、
ちま、ごわ、れ、りむ、てー
ですよね。
私はお茶を飲む(英語だと、I drink tea, a cup of tea, a tea、などとなりますが)
で、英語の場合でも日本語の場合でも、「飲む、茶」と、動詞と目的語で、行為と状態を表していますよね。
フランス語だと、進行中の行為を強調して表す場合、「etre en train de 動詞」という表現があり、英語の現在進行形と類似しております。
で、ここで質問なのですが。
中国語や台湾語の場合、「我喝茶」では座りが悪いとよく聞きます。
つまり、「現在、私は、お茶を飲んでいる情況に在る」という、状況を説明するのが普通で、「(現在)我在喝茶」となるのが自然だと習いました。
また、「我去喝茶(ごわ、き、りむ、てー)」とか、「我要喝茶(ごわ、べー、りむ、てー)」となるのが普通だとも習いました。
「我喝茶」がなぜ座りが悪いのか、その心因といいますか、文法的な説明といいますか、ご教示願えませんでしょうか?
これは メッセージ 1 (topics_editor さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/3166.html