台湾

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yabeさんへ質問(文法)

投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2004/06/25 16:20 投稿番号: [3166 / 16409]
現在、我在喝茶

これ、台湾語ですと、

ちま、ごわ、れ、りむ、てー

ですよね。

私はお茶を飲む(英語だと、I drink tea, a cup of tea, a tea、などとなりますが)
で、英語の場合でも日本語の場合でも、「飲む、茶」と、動詞と目的語で、行為と状態を表していますよね。

フランス語だと、進行中の行為を強調して表す場合、「etre en train de 動詞」という表現があり、英語の現在進行形と類似しております。

で、ここで質問なのですが。

中国語や台湾語の場合、「我喝茶」では座りが悪いとよく聞きます。

つまり、「現在、私は、お茶を飲んでいる情況に在る」という、状況を説明するのが普通で、「(現在)我在喝茶」となるのが自然だと習いました。

また、「我去喝茶(ごわ、き、りむ、てー)」とか、「我要喝茶(ごわ、べー、りむ、てー)」となるのが普通だとも習いました。

「我喝茶」がなぜ座りが悪いのか、その心因といいますか、文法的な説明といいますか、ご教示願えませんでしょうか?
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)