精確な日本語訳は?
投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2003/07/13 14:59 投稿番号: [112 / 16409]
さて、このzkzimznkkk氏の投稿。
痴人説夢!をどう精確に日本語に訳したらよいものか?
ばかいってんじゃねーよ!
きちがいのたわごと!
どうも、日本では痴人と言えば、ナオミでしたっけ、文学的な匂いがあったりもしますが、中国語では、だいぶきつい表現です。
白痴といえば、これもまた日本では文学的なものを感じますが、中国語ではほとんど口に出来ない悪い言葉。
痴れ者、なんて、落語で笑って言える日本は平和な国家です。
私の書いた台湾独立とは、というのは、李登輝の言っている事の単なる焼き直しですから、そこあたり、お間違えのなきよう願いたいものです。台湾独立とは、胸を張って堂々と非難中傷を恐れずに、心をまっすぐにして大声で台湾民族が主張すべきものです。決してそれを他国民が非難すべきものではありません。
これは メッセージ 110 (zkzimznkkk さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/112.html