訂正というか、推敲というか、訂正?
投稿者: komtang15 投稿日時: 2005/06/24 01:43 投稿番号: [32395 / 44985]
「これを見てよ
友達」の意味で書いた韓国語を精度の低い機械翻訳にかけて、出てきたものを使ったと考えた場合、「この見るように友達」では、助詞の「を」の部分の翻訳が出来ていないため、この辺がネックですね。
そう考えると、「日本(の)友達」と韓国語で入力して、精度の低い機械翻訳にかけたと考えた方が正解であると思った方がいいのかもしれません。
また、機械翻訳に入力する際に、原文の韓国語の綴りを一部間違ったまま入力して、精度の低い機械翻訳にかけた結果、芸術的な誤訳を生んだという可能性もあるんですけど。
しかし、以前の機械翻訳チャットに使われていた、極めて精度が低い機械翻訳には、散々笑わしてもらいました。
「私は高校生です」が「私は高校生で敷布団」になるんですから(笑
これは メッセージ 32389 (komtang15 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019565/kldabaaf_1/32395.html