日本語の勉強のお時間だよ>lcb2100_99
投稿者: capitalo38 投稿日時: 2005/03/31 17:52 投稿番号: [8314 / 85019]
恥ずかしげもなく投稿するアンポンタン(わかるかなぁ、この意味)のお勉強の時間。
>私の文章を解釈してくれる日本人もいるなんて感嘆する...
出だしから間違ってるやがるよ。
(誤)感嘆
→
(正)感激
>私の考えは中国の故事成語が韓国語で変換になりながら韓国は漢字のガンザチェを使わない習慣があるようだ
典型的な中国人の言い回しだねぇ。
(正)「中国の故事成語を韓国語に変換したとき,韓国では漢字のガンザチェを使わない習慣があるようだ」
しかし「韓国では....あるようだ」って、おめぇは韓国人のつもりなんだろ?言い方間違えるなよ。
>中国を訪問した時韓国語漢字は BC233頃の昔の文字あしらいにした.
(正)「中国から伝来したとき、韓国の漢字はBC233頃に昔の文字を新しくした」
>深い意味を伝達する繁体字が私はもっと好きだと思う.
(正)「深い意味を伝達する繁体字が適していると思う」
今日のお勉強はこれまで。
日本人は心が広いだろ?
おめぇみたいな
くず(わかるかなぁ、この意味)の言葉も添削してやるんだから。
これは メッセージ 8309 (lcb2100_99 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019565/4z9q_1/8314.html