>確かに日王ってのは、
投稿者: bringerdanjiri 投稿日時: 2005/01/16 03:44 投稿番号: [5785 / 85019]
>我が国の天皇は、国際公定英訳がEmperorであり、Kingじゃないから、「日王」と訳すのは、おかしいね。
おっしゃるとおりですね。私は天皇制を支持しませんが、同じ日本人として失礼な感じを受けますね。
>日韓併合の直前期、朝鮮半島では「李氏朝鮮」から「大韓帝国」に呼称が変わり、「朝鮮王」は「皇帝」に呼称を変えたのだから、王と皇帝の違いは分かっているはずだ。
英語ではkingは語源的に言うと同族の中における首長を表し、emperorはさらにその異民族同士を束ねるものを言います。
そういう意味で英訳で言うと、アイヌ人、日本人、琉球人(日韓併合後は朝鮮人も)を起源に持つ日本はemperorで良いが、「大韓帝国」は単一民族だからemperorでは語源的に言うと変な感じがします。
おそらく朝鮮半島は中国文化の影響が強いから「王の中の王を皇帝という」意味で使ったのでしょうけどね。東アジアに冊封体制があった時代は中国皇帝が中心に位置し、辺境の首長を「王」に封じたのですから。
もっとも「皇帝」という言葉は秦の始皇帝が使用し始めたものですが、実質的に秦以降の中国王朝は異民族同士を束ねる多民族国家ですから、中国語の語感も英語の語感も実質的にそれほど違いはないのではないかと思いますが・・・。
いずれにせよ、いい加減「日王」はもう変えてほしいけど、反日が良識になってしまう国だから、なかなか実現は難しいかも。
これは メッセージ 5783 (catmarleys さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019565/4z9q_1/5785.html