自信から確信に変わりましたⅠ
投稿者: chonmage_johney 投稿日時: 2007/04/16 15:24 投稿番号: [38959 / 85019]
御免ね。夕べはあの投稿のあと、すぐ寝ちゃいました。
睡眠は大切です。あなたのように、ネットジャンキーにはなりたくないもんで。
タイトルは、ルーキー時代にイチローを抑え込んだ試合後の松坂大輔の名言。
世界人ちゃんの一連の書き込みを見て、以下の①〜③のことがそれに変わりました。
① 英語が読めない
対訳なしの、私の質問とかに、具体的に答えていないのが何よりの証拠。
例えば、No.38916において、5つの事柄を挙げましたが、何も触れていませんね。
それだけならまだしも、私の英語を罵って終わり。という、どこぞの大先生のような醜態を晒しているだけです。" poor English"ならば、私のように、個別、具体的に指摘するべき。カナダでは、こういう使い方はしないとかのね。その能力がないのは・・・・。
あなた、『愚昧な日本人を救ってあげよう』が信条でしょ?ならば、英語においても具体的かつ積極的に教えを垂れるべきです。それがないのは主張の矛盾です。いい加減さの露呈です。田舎者呼ばわり等で終わらせるのは、英語力の無さを隠すための醜いごまかしか照れ隠しです。
そういえば、
>Don`t run away
私の表現をパクってどうする(笑)
Don’t leave! くらい使ったらどうでしょう。
>Oh well,well
「これはこれは」という意味で宜しいかい?
だとしたら、私が、大先生Ⅰあてへの投稿のタイトルの一部。これもパクリですね。
プライドはないのかい?
>point is to be able to communicate to you with this langauge
The(most important)point is to communicate even with you in this language.
の方が英文としてはまともでしょう。
communicate のこの場合の前置詞はwith です。
>langauge
languageだと指摘したはず。依怙地になっていますね。
意思疎通が出来ればそれでOKという言い種で、お茶を濁している場合ではありません。現に、貴方がそれを回避しています。こういうのを自己矛盾(=self-contradiction)というのです。
>I belive that 〜
信じているという、believe をミスっているようでは、本音では自信が持てていないのですね。
>you are so afreid of meking a mistake
(正)you are so afraid of making mistakes(a mistake)
たしかにアンタはミスをすることを恐れていません。
>misstake
なんてのもありましたね♪
睡眠は大切です。あなたのように、ネットジャンキーにはなりたくないもんで。
タイトルは、ルーキー時代にイチローを抑え込んだ試合後の松坂大輔の名言。
世界人ちゃんの一連の書き込みを見て、以下の①〜③のことがそれに変わりました。
① 英語が読めない
対訳なしの、私の質問とかに、具体的に答えていないのが何よりの証拠。
例えば、No.38916において、5つの事柄を挙げましたが、何も触れていませんね。
それだけならまだしも、私の英語を罵って終わり。という、どこぞの大先生のような醜態を晒しているだけです。" poor English"ならば、私のように、個別、具体的に指摘するべき。カナダでは、こういう使い方はしないとかのね。その能力がないのは・・・・。
あなた、『愚昧な日本人を救ってあげよう』が信条でしょ?ならば、英語においても具体的かつ積極的に教えを垂れるべきです。それがないのは主張の矛盾です。いい加減さの露呈です。田舎者呼ばわり等で終わらせるのは、英語力の無さを隠すための醜いごまかしか照れ隠しです。
そういえば、
>Don`t run away
私の表現をパクってどうする(笑)
Don’t leave! くらい使ったらどうでしょう。
>Oh well,well
「これはこれは」という意味で宜しいかい?
だとしたら、私が、大先生Ⅰあてへの投稿のタイトルの一部。これもパクリですね。
プライドはないのかい?
>point is to be able to communicate to you with this langauge
The(most important)point is to communicate even with you in this language.
の方が英文としてはまともでしょう。
communicate のこの場合の前置詞はwith です。
>langauge
languageだと指摘したはず。依怙地になっていますね。
意思疎通が出来ればそれでOKという言い種で、お茶を濁している場合ではありません。現に、貴方がそれを回避しています。こういうのを自己矛盾(=self-contradiction)というのです。
>I belive that 〜
信じているという、believe をミスっているようでは、本音では自信が持てていないのですね。
>you are so afreid of meking a mistake
(正)you are so afraid of making mistakes(a mistake)
たしかにアンタはミスをすることを恐れていません。
>misstake
なんてのもありましたね♪
これは メッセージ 1 (topics_editor さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019565/4z9q_1/38959.html