Re: 「横ですが一言」はでたらめ 訂正
投稿者: nayamimuyou200610 投稿日時: 2007/02/19 05:29 投稿番号: [34725 / 85019]
>・・・・わからずやだねえ、ここで既に自己矛盾・自家撞着だよ。
君がここで例に出した中国語と英語の語順が同じだとすると、中国語と英語は同一(又は類似性の強い)の言語か?中国語と英語で語順が一致する例は結構多いが、過去形・過去分詞形・現在進行形・現在完了形・過去完了形・関係代名詞の活用・分詞構文などあらゆる側面で異なる。ゆえに同一又は類似の言語などと喚く人は1人もいない。<
横からしゃしゃり出て何を能書き言ってるんだ?
英語と中国語が同じだとどこに書いてある。対比で並べただけだろうが?
>日本語と韓国語は語順は同じだが、日本語の接続詞・助詞など全ての「てにをは」と共通しない場面も多いので、同一言語(又は類似)とはいえないという細かい研究がなされている。まず結論ありきで妄想を巡らすウリナラは、そういう客観的な検証ができないのだ。検証できるなら、全てのてにをはを検証しなさい。<
細かな相違などどうでも良い。現代標準日本語で比べても仕方ないのではないか?日本語でも、都道府県千差万別、方言で言葉の表現が違う。標準語で初めて整合性が取れる。
>なお、韓国語の「カムサハムニダ」を日本語に対応させると「感謝いたします」だな、これは日本語の「ありがとう」とかなり発想も用語も異なるよ。<
異なら無いだろう?「ありがとう」より「感謝いたします」の方が、相手に対し、心のこもった丁寧な言葉だと思うがね。君は使ったことが無い言葉なのかも知れないね。
>「ソンハミオットケテセヨ」は「尊称は何と言われるのですか?」だろう、普通の日本語に訳すと「お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか?」だな。発想が、大分違うぞ。<
全く同じ意味では無いか?「ご尊名は何と言われるのですか?」でも通じるだろう?日本語では他にも色々な言い回しがあるがね。回りくどくなくシンプルで良いのでは無いかね。
>挨拶語の「アンニョンハシムニカ?」ですら「安寧でいらっしゃいますか?」だろう。日本語でいえば精々「こんにちは」くらいだ。日本の歴史上「安寧でいらっしゃいますか?」という挨拶は昔も今もない。日本人的な感性ではないからだ。<
安寧:社会の秩序が保たれ、平和なこと。他国の侵略を受けた国だからね。いつも平和で居たかったんだろう。日本語の「おはよう、こんにちは、こんばんは」に相当する。古代半島ではどういう表現だったかは不明だがね。
日本語の起源については、諸説が多すぎてどれが正しいかは不透明。私は言語学者では無いので言い切れないが、拉致被害者の蓮池さんが、朝鮮語を習った時、日本語と似ているのでとても理解しやすかった。とTVで話しているのを見たことがある。来日のコリアンニューカマーも、3ヶ月もあれば殆どの人が日常会話が出来る。他の国の人より、日本語の上達が早いのは間違いない。言葉の整合性が高いからね。
前投稿で、日韓歴史共通認識の教材が出来るそうだ。古代では日韓の交流が盛んに行われていた等の記述もあるそうだから、何語を話していたか徐々に明らかになるだろう。
君がここで例に出した中国語と英語の語順が同じだとすると、中国語と英語は同一(又は類似性の強い)の言語か?中国語と英語で語順が一致する例は結構多いが、過去形・過去分詞形・現在進行形・現在完了形・過去完了形・関係代名詞の活用・分詞構文などあらゆる側面で異なる。ゆえに同一又は類似の言語などと喚く人は1人もいない。<
横からしゃしゃり出て何を能書き言ってるんだ?
英語と中国語が同じだとどこに書いてある。対比で並べただけだろうが?
>日本語と韓国語は語順は同じだが、日本語の接続詞・助詞など全ての「てにをは」と共通しない場面も多いので、同一言語(又は類似)とはいえないという細かい研究がなされている。まず結論ありきで妄想を巡らすウリナラは、そういう客観的な検証ができないのだ。検証できるなら、全てのてにをはを検証しなさい。<
細かな相違などどうでも良い。現代標準日本語で比べても仕方ないのではないか?日本語でも、都道府県千差万別、方言で言葉の表現が違う。標準語で初めて整合性が取れる。
>なお、韓国語の「カムサハムニダ」を日本語に対応させると「感謝いたします」だな、これは日本語の「ありがとう」とかなり発想も用語も異なるよ。<
異なら無いだろう?「ありがとう」より「感謝いたします」の方が、相手に対し、心のこもった丁寧な言葉だと思うがね。君は使ったことが無い言葉なのかも知れないね。
>「ソンハミオットケテセヨ」は「尊称は何と言われるのですか?」だろう、普通の日本語に訳すと「お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか?」だな。発想が、大分違うぞ。<
全く同じ意味では無いか?「ご尊名は何と言われるのですか?」でも通じるだろう?日本語では他にも色々な言い回しがあるがね。回りくどくなくシンプルで良いのでは無いかね。
>挨拶語の「アンニョンハシムニカ?」ですら「安寧でいらっしゃいますか?」だろう。日本語でいえば精々「こんにちは」くらいだ。日本の歴史上「安寧でいらっしゃいますか?」という挨拶は昔も今もない。日本人的な感性ではないからだ。<
安寧:社会の秩序が保たれ、平和なこと。他国の侵略を受けた国だからね。いつも平和で居たかったんだろう。日本語の「おはよう、こんにちは、こんばんは」に相当する。古代半島ではどういう表現だったかは不明だがね。
日本語の起源については、諸説が多すぎてどれが正しいかは不透明。私は言語学者では無いので言い切れないが、拉致被害者の蓮池さんが、朝鮮語を習った時、日本語と似ているのでとても理解しやすかった。とTVで話しているのを見たことがある。来日のコリアンニューカマーも、3ヶ月もあれば殆どの人が日常会話が出来る。他の国の人より、日本語の上達が早いのは間違いない。言葉の整合性が高いからね。
前投稿で、日韓歴史共通認識の教材が出来るそうだ。古代では日韓の交流が盛んに行われていた等の記述もあるそうだから、何語を話していたか徐々に明らかになるだろう。
これは メッセージ 34696 (koibitonoirumachikado さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019565/4z9q_1/34725.html