韓国

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Re: 「横ですが一言」はでたらめ 訂正

投稿者: koibitonoirumachikado 投稿日時: 2007/02/18 23:31 投稿番号: [34696 / 85019]
分からない男だね!
文法が同じといっている。読み方ではない。漢字の意味については、日韓共通している。

英   語:I・love ・you(私は・愛しています・あなたを)
中国語:ウォ・アイ・ニー(私は・愛しています・あなたを)

日本語:私は・貴方を・愛しています。
韓国語:ナヌン(私は)・タンシヌン(貴方を)・サランハンニダ(愛しています)

言葉の並び順を言っている。 <

・・・・わからずやだねえ、ここで既に自己矛盾・自家撞着だよ。

君がここで例に出した中国語と英語の語順が同じだとすると、中国語と英語は同一(又は類似性の強い)の言語か?

中国語と英語で語順が一致する例は結構多いが、過去形・過去分詞形・現在進行形・現在完了形・過去完了形・関係代名詞の活用・分詞構文などあらゆる側面で異なる。ゆえに同一又は類似の言語などと喚く人は1人もいない。

日本語と韓国語は語順は同じだが、日本語の接続詞・助詞など全ての「てにをは」と共通しない場面も多いので、同一言語(又は類似)とはいえないという細かい研究がなされている。

まず結論ありきで妄想を巡らすウリナラは、そういう客観的な検証ができないのだ。

検証できるなら、全てのてにをはを検証しなさい。

なお、韓国語の「カムサハムニダ」を日本語に対応させると「感謝いたします」だな、これは日本語の「ありがとう」とかなり発想も用語も異なるよ。

「ソンハミオットケテセヨ」は「尊称は何と言われるのですか?」だろう、普通の日本語に訳すと「お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか?」だな。発想が、大分違うぞ。

挨拶語の「アンニョンハシムニカ?」ですら「安寧でいらっしゃいますか?」だろう。日本語でいえば精々「こんにちは」くらいだ。

日本の歴史上「安寧でいらっしゃいますか?」という挨拶は昔も今もない。日本人的な感性ではないからだ。

ここまで具体的に書かないと分からんか?わからずやだなあ。思い込みと妄想が激しすぎるぞ。日本人が皆朝鮮語のことなど知らないとでも思っているのか?

俺は昔朝鮮語の研究もやったのだ。

余りのウリナラの悪行に呆れ途中で放棄したがね。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)