Re: あんた、大丈夫?。横
投稿者: xxchotto_toorimasuyoxx 投稿日時: 2007/02/14 16:45 投稿番号: [34463 / 85019]
>私論としては在日、在韓かかわらず韓国人にも「人」は居ると思うのですが・・・
以下、長いですが引用させていただきます。
ハングゴの惨憺たる現状
>>初めまして。韓国生まれ育ち・日本在住の大韓人です。日本語に長年親しんできているので、今や日本語の方が、より自分の言語となっています。というか、自分の中で朝鮮語を遠ざけ、日本語を「母語」として享受しているというのが正直なところです。
朝鮮の歴史同様、朝鮮語も、日本語という鏡に映さない限り、その実態を知ることができませんね。ソウル大学の国語(国文)学専門の先生で日本語を知識として少しでも学習してない人がいるとすれば、その人はインチキ学者といわざるを得ません。
私は学者ではなく、学問とは程遠い世界にいる人間ですが、長年、日本語と親しんできた経験に基づく印象からズバリ言いますと、現代朝鮮語は日本語の亜流というか従属語みたいなものだと考えています。
先ず、朝鮮語の中の夥しい数の日本由来の漢字語!「日帝植民地時代」の影響、名残なんていわれ勝ちですが、朝鮮語もしくは朝鮮文化の貧困性に起因するところが大きいのではないでしょうか。同じ日本の統治を受けている台湾の新聞や書籍を日本人が読む場合、中国語能力なしでは殆どその意味を理解できないのに対し、韓国の昔の新聞や学術書(漢字表記)だと、殆どその意味を理解できるということが、それを裏づけているといえないでしょうか。
現代朝鮮語における固有漢字語の少なさ、自ら造語せず(できず?)近代以来ずっと日本の漢字語を、それこそ手当り次第、何食わぬ顔して借用し続けているという無節操さ。嘆かわしい限りです。
しかし、さらに情けないのは、その借用におけるルールやモラルがまったくないということです。オヌルンイマン。
現代朝鮮語の中の漢字語は、その殆どが日本産であり(僅かながら中国産あり;郵票、名単、
便宜店など)、朝鮮固有の漢字語(新語も含め)は、福徳房、便紙など、全体からすればほん
の僅かといえましょう。
従って、日本人(もしくは日本語を解する)学習者の場合、北朝鮮の先軍政治、強盛大国、
招待所・・・韓国の日帝強占期、自矜心、出市、政治圏・・・などをおさえておけば、あとは
全ての漢字語をマスターすることになります。
前回、私は、朝鮮語において日本産漢字語の借用におけるルールやモラルがないと述べまし
たが、日韓併合以降の時代的状況の中で日本の漢字語が何の抵抗にも遭わずすんなり朝鮮語の
中に流入し、それ以来、南北朝鮮では外来語という感覚すらなしに、自然にあまりにも自然に
使用されているわけで、要するにルールなんてあったもんじゃないというところでしょ。余談
ですが、軍隊のネムバン(内務班)が日本産と知ったときは、かなりショックでした。
モラルに関しては、例えば英語の場合、辞書などで語彙の語源(仏語とかラテン語とか)を
明示しますよね。ところが、「野球」は島崎藤村による、「哲学」は福沢諭吉による訳語など
とまでは期待しないが、少なくとも「野球」「哲学」はウリ先祖が作った言葉じゃなく日本か
ら来た外来語なのだと南北朝鮮の国語辞典に明示すべきではないだろうか。民族的チャジョン
シムが許さない?自国語の姿をありのままに国民に見せない学者などの方こそプライドのない
人間といえましょう。
そして、その日本産漢字語の、本場・日本とは異なる使われ方、誤用など、漢字語使用にお
ける乱れが目立ちますが、その原因はハングル専用という野蛮な愚民政策によるところが大き
いといえましょう。
ところで、「朝鮮語の中の日本語」は漢字語だけで終わるのではありません。文体、構文な
どにも日本語の痕跡を容易く見つけることができます。その辺の歴史的プロセスにおける研究
がどのようになされているか気になります。
私が今もし学生だったら、ハングル専用とそれに伴う諸問題だとか、漢字語使用における諸
問題だとか深く掘り下げてみたいんですが・・・。とにかく断片的なものではあるが、思いつ
いたことを、今後もぽつりぽつりと書いてみたいと思います<<引用、ここまで
私見とは言え、
このような方とは、「お互い様」のような気持ちで
是々非々で話が出来るように思います。
以下、長いですが引用させていただきます。
ハングゴの惨憺たる現状
>>初めまして。韓国生まれ育ち・日本在住の大韓人です。日本語に長年親しんできているので、今や日本語の方が、より自分の言語となっています。というか、自分の中で朝鮮語を遠ざけ、日本語を「母語」として享受しているというのが正直なところです。
朝鮮の歴史同様、朝鮮語も、日本語という鏡に映さない限り、その実態を知ることができませんね。ソウル大学の国語(国文)学専門の先生で日本語を知識として少しでも学習してない人がいるとすれば、その人はインチキ学者といわざるを得ません。
私は学者ではなく、学問とは程遠い世界にいる人間ですが、長年、日本語と親しんできた経験に基づく印象からズバリ言いますと、現代朝鮮語は日本語の亜流というか従属語みたいなものだと考えています。
先ず、朝鮮語の中の夥しい数の日本由来の漢字語!「日帝植民地時代」の影響、名残なんていわれ勝ちですが、朝鮮語もしくは朝鮮文化の貧困性に起因するところが大きいのではないでしょうか。同じ日本の統治を受けている台湾の新聞や書籍を日本人が読む場合、中国語能力なしでは殆どその意味を理解できないのに対し、韓国の昔の新聞や学術書(漢字表記)だと、殆どその意味を理解できるということが、それを裏づけているといえないでしょうか。
現代朝鮮語における固有漢字語の少なさ、自ら造語せず(できず?)近代以来ずっと日本の漢字語を、それこそ手当り次第、何食わぬ顔して借用し続けているという無節操さ。嘆かわしい限りです。
しかし、さらに情けないのは、その借用におけるルールやモラルがまったくないということです。オヌルンイマン。
現代朝鮮語の中の漢字語は、その殆どが日本産であり(僅かながら中国産あり;郵票、名単、
便宜店など)、朝鮮固有の漢字語(新語も含め)は、福徳房、便紙など、全体からすればほん
の僅かといえましょう。
従って、日本人(もしくは日本語を解する)学習者の場合、北朝鮮の先軍政治、強盛大国、
招待所・・・韓国の日帝強占期、自矜心、出市、政治圏・・・などをおさえておけば、あとは
全ての漢字語をマスターすることになります。
前回、私は、朝鮮語において日本産漢字語の借用におけるルールやモラルがないと述べまし
たが、日韓併合以降の時代的状況の中で日本の漢字語が何の抵抗にも遭わずすんなり朝鮮語の
中に流入し、それ以来、南北朝鮮では外来語という感覚すらなしに、自然にあまりにも自然に
使用されているわけで、要するにルールなんてあったもんじゃないというところでしょ。余談
ですが、軍隊のネムバン(内務班)が日本産と知ったときは、かなりショックでした。
モラルに関しては、例えば英語の場合、辞書などで語彙の語源(仏語とかラテン語とか)を
明示しますよね。ところが、「野球」は島崎藤村による、「哲学」は福沢諭吉による訳語など
とまでは期待しないが、少なくとも「野球」「哲学」はウリ先祖が作った言葉じゃなく日本か
ら来た外来語なのだと南北朝鮮の国語辞典に明示すべきではないだろうか。民族的チャジョン
シムが許さない?自国語の姿をありのままに国民に見せない学者などの方こそプライドのない
人間といえましょう。
そして、その日本産漢字語の、本場・日本とは異なる使われ方、誤用など、漢字語使用にお
ける乱れが目立ちますが、その原因はハングル専用という野蛮な愚民政策によるところが大き
いといえましょう。
ところで、「朝鮮語の中の日本語」は漢字語だけで終わるのではありません。文体、構文な
どにも日本語の痕跡を容易く見つけることができます。その辺の歴史的プロセスにおける研究
がどのようになされているか気になります。
私が今もし学生だったら、ハングル専用とそれに伴う諸問題だとか、漢字語使用における諸
問題だとか深く掘り下げてみたいんですが・・・。とにかく断片的なものではあるが、思いつ
いたことを、今後もぽつりぽつりと書いてみたいと思います<<引用、ここまで
私見とは言え、
このような方とは、「お互い様」のような気持ちで
是々非々で話が出来るように思います。
これは メッセージ 34458 (chitoseo1588jp さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019565/4z9q_1/34463.html