なに先生気取り…つづき
投稿者: chonmage_johney 投稿日時: 2006/12/29 21:21 投稿番号: [31505 / 85019]
私だったら、せめて、以下のように表現しますね。
I’m very interested to get your opinions about the right to vote of the Korean race in some local politics. Show me your thoughts about this theme.
I’m sure that my views on the franchise to foreigners in Japan will be very good ideas at least in a region level. Those can bring a new conception about environment and create a variety of culture and get a kind of deeper understanding toward foreigners in the country.
The whole story will be revealed in winning the game and achieving a great triumph.
【対訳】
「地方政治において、朝鮮民族の選挙権について、貴方がたの意見を貰うのは大変興味深い。このテーマに関しての考えを示してくれ。
私は、自分の在日外国人への参政権についての見方が、少なくとも地方レベルでは、とても良いアイディアになると確信している。それは、国内で、周囲を取り巻く環境に新たな考えを齎し、多様な文化を創造し、そして外国人への、ある種のより深い理解を得ることになるだろう。
このゲームに勝利そして大成功を収めたとき、その全貌が明らかになるであろう」。
ま、私の方が英文、そして訳文としても、随分マシだと思いますが・・・。内容はともかく。
どなたかも指摘されておったようですが、要は日本語が半端だと英語はそれに輪をかけて使い物にならなくなる。箸にも棒にも引っかからないというワケです。
どうせ、また田舎モノ等呼ばわりするんでしょうが、貴方のような人物にはなりたくも(思想的に)近づきたくもないから、「田舎、コンプレックス云々」は褒め言葉として、有難く頂戴します。あ、「詰め込み」もか・・・。特定思想に洗脳されたアタマよりは、こっちの方がはるかに上質です。中味の詰まった饅頭やスイカの方が、皮だけだったり、スカスカのそれらよりも、比較にならないほど商品価値があるでしょ。
世界人さんの主張の根本は、日本人の愚民化と見ます。ま、その方が被洗脳者にとって楽なのは認めます。北鮮の独裁者の如くmonkey business をするには持って来いでしょうから。
もっとも、支持する人は、やはり特殊思想を持っている、現社民党党首とかしかいないと思いますが。
追伸
世界人ぐらい、the person of the world としろよな。
>WORDISHI
childish (ガキっぽい。馬鹿げた)の親戚か?
せめて、worldlike 程度の造語表現は欲しいところだ。
I’m very interested to get your opinions about the right to vote of the Korean race in some local politics. Show me your thoughts about this theme.
I’m sure that my views on the franchise to foreigners in Japan will be very good ideas at least in a region level. Those can bring a new conception about environment and create a variety of culture and get a kind of deeper understanding toward foreigners in the country.
The whole story will be revealed in winning the game and achieving a great triumph.
【対訳】
「地方政治において、朝鮮民族の選挙権について、貴方がたの意見を貰うのは大変興味深い。このテーマに関しての考えを示してくれ。
私は、自分の在日外国人への参政権についての見方が、少なくとも地方レベルでは、とても良いアイディアになると確信している。それは、国内で、周囲を取り巻く環境に新たな考えを齎し、多様な文化を創造し、そして外国人への、ある種のより深い理解を得ることになるだろう。
このゲームに勝利そして大成功を収めたとき、その全貌が明らかになるであろう」。
ま、私の方が英文、そして訳文としても、随分マシだと思いますが・・・。内容はともかく。
どなたかも指摘されておったようですが、要は日本語が半端だと英語はそれに輪をかけて使い物にならなくなる。箸にも棒にも引っかからないというワケです。
どうせ、また田舎モノ等呼ばわりするんでしょうが、貴方のような人物にはなりたくも(思想的に)近づきたくもないから、「田舎、コンプレックス云々」は褒め言葉として、有難く頂戴します。あ、「詰め込み」もか・・・。特定思想に洗脳されたアタマよりは、こっちの方がはるかに上質です。中味の詰まった饅頭やスイカの方が、皮だけだったり、スカスカのそれらよりも、比較にならないほど商品価値があるでしょ。
世界人さんの主張の根本は、日本人の愚民化と見ます。ま、その方が被洗脳者にとって楽なのは認めます。北鮮の独裁者の如くmonkey business をするには持って来いでしょうから。
もっとも、支持する人は、やはり特殊思想を持っている、現社民党党首とかしかいないと思いますが。
追伸
世界人ぐらい、the person of the world としろよな。
>WORDISHI
childish (ガキっぽい。馬鹿げた)の親戚か?
せめて、worldlike 程度の造語表現は欲しいところだ。
これは メッセージ 31503 (chonmage_johney さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019565/4z9q_1/31505.html