Re: 韓国の妄言を否定する根拠-1-1
投稿者: azusa2008jp 投稿日時: 2010/09/17 00:24 投稿番号: [2308 / 2382]
>>息を吐くように嘘つく朝鮮人のくせして、自分を棚に上げてよく言えるね。歪曲と妄想こそ朝鮮人の得意技で韓国起源説等は有名じゃないか!
>爆笑お笑い解釈が得意のめだかちゃんに言われても(大笑)
日本のみならず中国からも笑われる韓国紀元説は、笑って誤魔化すしかないのだろ?
>于山島って文字は見えるだろ? それが独島なんだよ。見えない文字は入れなくていいんだよ(失笑)。
于山島が独島といわれても、それが事実という立証が未だに出来てないじゃん!(失笑)口先だけの妄想は良いから、早く証拠を出せ!
>やれやれ、これまでのめだかちゃんの主張はね、
勝手に妄想しないで、証拠のリンクを貼れよ臆病者くん!
>④私の主張では 于山 武陵二島 在県正東海中 二島相去不遠 風日清明 則可望見 という一文は規式に従って記述されているから かならずや半島からの距離が隠されているはずだ。
距離が隠されてる言った覚えはないが?勝手に妄想かね?(笑)
「世宗実録 地理志」には、具体的な距離は示されず、ただ望み見るという記述で半島側からの距離感を示している。
>⑤規式に従えば于山島・鬱陵島の二島の距離が記述されていなければならないのであるが、ちょと都合が悪いので于山島の距離に関しては追及しないでほしい。
私のいう規式に従えばという意味は、「半島側から見るのが基本」という事であり必ず距離を示している条件は含んでないぞ?相手の主張を捏造かね?(笑)・・・さすが歪曲と妄想が得意な朝鮮人らしいやり方だな!(失笑)
>なんだよ。つまり、規式に従って記述されているのであれば半島からの距離を表す文字がなければならいって主張なの。
俺がいつ「距離を表す文字がある」といった?妄想も好い加減にしろよ。(失笑)
>規式に執着してるんだから、距離は関係ないってことになると、違う話になっちゃうよ(失笑)
それは全く違うね。規式に従うとはいえ、必ずしも距離も含んだ記述をするとは限らんぞ?「世宗実録 地理志」を見れば分かる事だね。君が珍解釈が正しいなら、なぜ見た場所が記述されてないんだ?地理書の一種だよね?それでは本の意味ないじゃん!朝鮮の役人は地理書もまともに書けず、訂正できない馬鹿の集まりだったのか?(大笑)
>規式は地方官が中央へ提出する報告書の書き方だから、読み手が知らなくても全然困らないんだよ
しかし、半島側から見るのが基本という規式を知らない君は、見た場所が分からず、散々に笑われて困っているじゃん!(笑)
>何をどう書くかは編纂者次第なんだけど 編纂されてしまえば誰が読んでも大丈夫。規式を知らなくても読めるんだよ。読み手にはルールはないんだからね(失笑)
でも君は、于山島は独島という結論ありきで読んでいるから、半島側からの記述と素直に読めないだけだね。
>めだかちゃんはボコボコにやられて捨て台詞を吐いて開き直るんだよね(大笑)
なぁ〜んだ!やっぱり、口先だけで言い張って、何も証拠を示せないわけだな!その状況こそ日本語で「開き直り」というんだよ。それに対して、私は君が臆病者である証拠の過去レスを示せるからね。その違いは大きいね。(大笑)
>規式は地方官が中央へ提出する報告書の書き方だから 編纂するにあたっては意味があったんだよ(失笑)
はいはい、馬鹿の一つ覚えは良いですよ。私の言う規式に従うとは、半島側から見るのが基本という意味ですよ?理解できてるのかね臆病者くん!
>>ところで、その後の「-1-2」の返信はどうした?・・・ひょっとして、「望み見る」の意味について、私の指摘に反論するために懸命に調べているのか?(大笑)
>めだかちゃんって呼称の話を流したくなかったら♪ ほんと君にぴったり♪(笑)望み見るがどうしたの? また見えない文字を発見したのか?(大笑)
さすが臆病者らしく「ー1-2」のレスは怖くて見れないのかね?(大笑)
それとも「望み見る」の解釈は都合が悪いから完全無視?(笑)嫌でも君の馬鹿さ加減をさらしてあげるよ。-
原文:「二島相去不遠 風日清明 則可望見」
翻訳:「二島はお互いにそれほど遠くなく、天候が清明であれば望み見ることができる」※望み見る=はるか遠くに見る
↑この翻訳で、君は「望み見る」という意味を知らず「二島は遠くないが、天候が良ければ見える」という爆笑珍解釈をしてしまった。・・・改めて聞くよ?二島は互いに遠くないのに、なぜ、天候に左右されるような遥か遠くに見えるという前後が矛盾した表現になるのだ?その矛盾に妥当性のある反論ができない限り、君の解釈は明らかに間違いだったという事だね。(大失笑)
>爆笑お笑い解釈が得意のめだかちゃんに言われても(大笑)
日本のみならず中国からも笑われる韓国紀元説は、笑って誤魔化すしかないのだろ?
>于山島って文字は見えるだろ? それが独島なんだよ。見えない文字は入れなくていいんだよ(失笑)。
于山島が独島といわれても、それが事実という立証が未だに出来てないじゃん!(失笑)口先だけの妄想は良いから、早く証拠を出せ!
>やれやれ、これまでのめだかちゃんの主張はね、
勝手に妄想しないで、証拠のリンクを貼れよ臆病者くん!
>④私の主張では 于山 武陵二島 在県正東海中 二島相去不遠 風日清明 則可望見 という一文は規式に従って記述されているから かならずや半島からの距離が隠されているはずだ。
距離が隠されてる言った覚えはないが?勝手に妄想かね?(笑)
「世宗実録 地理志」には、具体的な距離は示されず、ただ望み見るという記述で半島側からの距離感を示している。
>⑤規式に従えば于山島・鬱陵島の二島の距離が記述されていなければならないのであるが、ちょと都合が悪いので于山島の距離に関しては追及しないでほしい。
私のいう規式に従えばという意味は、「半島側から見るのが基本」という事であり必ず距離を示している条件は含んでないぞ?相手の主張を捏造かね?(笑)・・・さすが歪曲と妄想が得意な朝鮮人らしいやり方だな!(失笑)
>なんだよ。つまり、規式に従って記述されているのであれば半島からの距離を表す文字がなければならいって主張なの。
俺がいつ「距離を表す文字がある」といった?妄想も好い加減にしろよ。(失笑)
>規式に執着してるんだから、距離は関係ないってことになると、違う話になっちゃうよ(失笑)
それは全く違うね。規式に従うとはいえ、必ずしも距離も含んだ記述をするとは限らんぞ?「世宗実録 地理志」を見れば分かる事だね。君が珍解釈が正しいなら、なぜ見た場所が記述されてないんだ?地理書の一種だよね?それでは本の意味ないじゃん!朝鮮の役人は地理書もまともに書けず、訂正できない馬鹿の集まりだったのか?(大笑)
>規式は地方官が中央へ提出する報告書の書き方だから、読み手が知らなくても全然困らないんだよ
しかし、半島側から見るのが基本という規式を知らない君は、見た場所が分からず、散々に笑われて困っているじゃん!(笑)
>何をどう書くかは編纂者次第なんだけど 編纂されてしまえば誰が読んでも大丈夫。規式を知らなくても読めるんだよ。読み手にはルールはないんだからね(失笑)
でも君は、于山島は独島という結論ありきで読んでいるから、半島側からの記述と素直に読めないだけだね。
>めだかちゃんはボコボコにやられて捨て台詞を吐いて開き直るんだよね(大笑)
なぁ〜んだ!やっぱり、口先だけで言い張って、何も証拠を示せないわけだな!その状況こそ日本語で「開き直り」というんだよ。それに対して、私は君が臆病者である証拠の過去レスを示せるからね。その違いは大きいね。(大笑)
>規式は地方官が中央へ提出する報告書の書き方だから 編纂するにあたっては意味があったんだよ(失笑)
はいはい、馬鹿の一つ覚えは良いですよ。私の言う規式に従うとは、半島側から見るのが基本という意味ですよ?理解できてるのかね臆病者くん!
>>ところで、その後の「-1-2」の返信はどうした?・・・ひょっとして、「望み見る」の意味について、私の指摘に反論するために懸命に調べているのか?(大笑)
>めだかちゃんって呼称の話を流したくなかったら♪ ほんと君にぴったり♪(笑)望み見るがどうしたの? また見えない文字を発見したのか?(大笑)
さすが臆病者らしく「ー1-2」のレスは怖くて見れないのかね?(大笑)
それとも「望み見る」の解釈は都合が悪いから完全無視?(笑)嫌でも君の馬鹿さ加減をさらしてあげるよ。-
原文:「二島相去不遠 風日清明 則可望見」
翻訳:「二島はお互いにそれほど遠くなく、天候が清明であれば望み見ることができる」※望み見る=はるか遠くに見る
↑この翻訳で、君は「望み見る」という意味を知らず「二島は遠くないが、天候が良ければ見える」という爆笑珍解釈をしてしまった。・・・改めて聞くよ?二島は互いに遠くないのに、なぜ、天候に左右されるような遥か遠くに見えるという前後が矛盾した表現になるのだ?その矛盾に妥当性のある反論ができない限り、君の解釈は明らかに間違いだったという事だね。(大失笑)
これは メッセージ 2307 (h369jp さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/200000230/cddeg4z9qa4nbcgda5ja4a498ecobfde_1/2308.html