Re: 訂正:現実を直視しますと
投稿者: azusa2008jp 投稿日時: 2010/09/06 21:55 投稿番号: [2220 / 2382]
>>まず、日本国の独島領有権主張ってのは外務省の主張でいいんですよね?
>5、前後のレスの関連性が分かるように直接レスを貼るか、関連レスナンバーを書いて引用する。
>http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=GN&action=m&board=200000230&tid=cddeg4z9qa4nbcgda5ja4a498ecobfde &sid=200000230&mid=2204
>↑ ということで、君へのレスだよ。
貴方は日本語理解できてますか?君のレスだと言われても、どこに関連性があり、またレスナンバーも示されてませんね。最初から、つまづいてどうします。(笑)それに私が〜「まず、日本国の独島領有権主張ってのは外務省の主張でいいんですよね?」と言ったというなら、そのリンクなり、レスナンバーを示してください。
>いやいや、最も基本的なところ、スタートからルール無視なら話にならないでしょ^^。
そうですよね。上記の通り、最初から貴方のルール5の無視では話にならないですよ。
>>質問:韓国は公式に独島は于山島と認識しているようですが、それを明確に示すような文書なり地図なりありますか?
>やれやれ・・・、自己中心的なその態度に納得できませんがお答えしましょう。
便宜的に私が先に質問する事がルール違反になるのですか?まさか下らない事に論点を変える作戦じゃないですよね?
>今後はあなたの提案したルールをあなた自身が守ってくれることに期待します。
それはお互いさまです。もう一度、私が提案した5つのルールを熟読願います。
>「世宗実録地理誌」です。
韓国や貴方の主張では「于山、武陵二島、・・・」を、于山が于山島(竹島)で武陵が現在の鬱陵島という解釈ですね。しかし、その文面では于山島が竹島と特定できる部分も無ければ、武陵(鬱陵島)から于山(竹島)を見たと断定できる部分もありません。全くの都合の良い解釈ですね。それは韓国の歴史観に良く見られる結論が先にあり、後付で屁理屈を展開する良い例です。しかし、リンク先を読んでみると貴方の解釈とは逆のようですよ?(笑)
>于山、武陵二島、在県正東海中、二島相去不遠、風日清明、則可望見
>上記文章の訳は、「于山、武陵の二島は東海(日本海)にあり、二島はそれほど遠くないので晴れた日に見ることが出来る」となる。主語が無いことをいいことに、韓国は勝手に「二島はお互いに晴れた日に見える」と解釈している。しかしこれは誤りである。上記漢文の主語は「江原道襄陽縣」の条に書かれている。つまり于山や武陵と呼ばれていた現在の鬱陵島は、江原道から晴れた日に見えると解釈するのが正当である。
****************************************************
『世宗実録』地理志 江原道蔚珍縣
于山武陵二島在県正東海中 二島相去不遠 風日清明則可望見・・・
翻訳:于山・武陵の二島は県の正に東の海の中に在る。二島はお互いにそれほど遠くなく、天候が清明であれば望み見ることができる。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%8E%E5%B1%B1%E5%B3%B6
****************************************************
つまり、本文に、どこから見たのか書いてなければ、どこの地域の記録なのか目次を見れば分かります。上記の通り「江原道蔚珍縣」と表記されているので、そこからの見聞録と読むのが正しいのです。それ以外なら、その見た場所を記録しないと正確な地理書とは言えません。また当事、地理を記録する際の基準があり、それを「規式(ギュシック)」と呼び、本土側(半島)から見た記述とする規定になっていたようです。王朝が作成した地理書ですので視点を本土に置くのは当然です。
以上のように于山島の記述となる「世宗実録 地理志」をもってしても、于山島が竹島とは特定できません。またその後の記述も辻褄が合いませんね。それに反論があるなら、ただ感情的に否定するだけでなく、他の文書を含めた理屈の通った反論を御願いします。
>5、前後のレスの関連性が分かるように直接レスを貼るか、関連レスナンバーを書いて引用する。
>http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=GN&action=m&board=200000230&tid=cddeg4z9qa4nbcgda5ja4a498ecobfde &sid=200000230&mid=2204
>↑ ということで、君へのレスだよ。
貴方は日本語理解できてますか?君のレスだと言われても、どこに関連性があり、またレスナンバーも示されてませんね。最初から、つまづいてどうします。(笑)それに私が〜「まず、日本国の独島領有権主張ってのは外務省の主張でいいんですよね?」と言ったというなら、そのリンクなり、レスナンバーを示してください。
>いやいや、最も基本的なところ、スタートからルール無視なら話にならないでしょ^^。
そうですよね。上記の通り、最初から貴方のルール5の無視では話にならないですよ。
>>質問:韓国は公式に独島は于山島と認識しているようですが、それを明確に示すような文書なり地図なりありますか?
>やれやれ・・・、自己中心的なその態度に納得できませんがお答えしましょう。
便宜的に私が先に質問する事がルール違反になるのですか?まさか下らない事に論点を変える作戦じゃないですよね?
>今後はあなたの提案したルールをあなた自身が守ってくれることに期待します。
それはお互いさまです。もう一度、私が提案した5つのルールを熟読願います。
>「世宗実録地理誌」です。
韓国や貴方の主張では「于山、武陵二島、・・・」を、于山が于山島(竹島)で武陵が現在の鬱陵島という解釈ですね。しかし、その文面では于山島が竹島と特定できる部分も無ければ、武陵(鬱陵島)から于山(竹島)を見たと断定できる部分もありません。全くの都合の良い解釈ですね。それは韓国の歴史観に良く見られる結論が先にあり、後付で屁理屈を展開する良い例です。しかし、リンク先を読んでみると貴方の解釈とは逆のようですよ?(笑)
>于山、武陵二島、在県正東海中、二島相去不遠、風日清明、則可望見
>上記文章の訳は、「于山、武陵の二島は東海(日本海)にあり、二島はそれほど遠くないので晴れた日に見ることが出来る」となる。主語が無いことをいいことに、韓国は勝手に「二島はお互いに晴れた日に見える」と解釈している。しかしこれは誤りである。上記漢文の主語は「江原道襄陽縣」の条に書かれている。つまり于山や武陵と呼ばれていた現在の鬱陵島は、江原道から晴れた日に見えると解釈するのが正当である。
****************************************************
『世宗実録』地理志 江原道蔚珍縣
于山武陵二島在県正東海中 二島相去不遠 風日清明則可望見・・・
翻訳:于山・武陵の二島は県の正に東の海の中に在る。二島はお互いにそれほど遠くなく、天候が清明であれば望み見ることができる。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%8E%E5%B1%B1%E5%B3%B6
****************************************************
つまり、本文に、どこから見たのか書いてなければ、どこの地域の記録なのか目次を見れば分かります。上記の通り「江原道蔚珍縣」と表記されているので、そこからの見聞録と読むのが正しいのです。それ以外なら、その見た場所を記録しないと正確な地理書とは言えません。また当事、地理を記録する際の基準があり、それを「規式(ギュシック)」と呼び、本土側(半島)から見た記述とする規定になっていたようです。王朝が作成した地理書ですので視点を本土に置くのは当然です。
以上のように于山島の記述となる「世宗実録 地理志」をもってしても、于山島が竹島とは特定できません。またその後の記述も辻褄が合いませんね。それに反論があるなら、ただ感情的に否定するだけでなく、他の文書を含めた理屈の通った反論を御願いします。
これは メッセージ 2215 (h369jp さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/200000230/cddeg4z9qa4nbcgda5ja4a498ecobfde_1/2220.html