中国船船長 処分保留で釈放へ

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

海外メディアの報道 - 2/3 -

投稿者: kiwidream1997 投稿日時: 2010/09/30 04:10 投稿番号: [11013 / 14465]
- 1/3 - よりの続き

Japan’s prosecutors chose not to indict Mr Zhan on the grounds that his act was not premeditated, according to Kyodo, the Japanese news agency. But the real reason was the vehemence of China's reaction. Since the fishing crew and its captain were arrested, China has continually ratcheted up the pressure to have them returned. It cut diplomatic communications and even arrested four Japanese nationals, allegedly for filming in a restricted military area. China’s response seemed to take an especially nefarious turn when it apparently suspended its export of rare-earth minerals, which are vital to making electronics components used in everything from handheld gadgets to cars. On September 23rd China emphatically denied that it is blocking exports. And this may be true: there probably isn't a formal directive. But in a country where informal rules abound, exporters know that it can pay to withhold shipments―in solidarity with a government that is angry at its neighbour.

日本の報道機関である共同通信によると、中国人船長は、計画的ではなかったと判断し、起訴しなかった。
然し、本当の理由は、中国が余りにも激しく反応したからだ。
中国人船長と乗組員が逮捕されて以来、中国は、彼らを送還するように徐々に圧力を増して行った。
この事件で外交交渉は中断し、中国は、軍事規制地域で撮影をしたかどで、日本人4名を逮捕するに至った。
小物から車まで全ての電子製品製造に不可欠な希土類の輸出停止措置を取ったと言う事は、中国の反応は極悪非道に思える。
9月23日、中国は輸出停止などしていないと強く否定した。
これは或る意味で本当かも知れない:正式な指示を出していないから。
然し、非公式な命令が良くある国では、隣国に対して怒っている政府と連携し、出荷を保留する方が割が合うと分かっている。


At its heart, the squabble was not only about the Senkaku islands, called the Diaoyu by the Chinese, where the boat collision took place earlier this month. Instead, it was likely a message to other countries with which China has territorial disputes, particularly in the South China Sea. This week China showed that it is willing to go to extraordinary lengths to exert its maritime claims. Lately it has taken to calling the South China Sea, which it disputes with five of its South-East Asian neighbours, a "core national interest".

この小競り合いの本質は、今月初め漁船衝突が起こった尖閣諸島、中国名釣魚台Diaoyuだけの問題ではない。
つまり、中国が特に南シナ海で領有権を争っている他の国に対する警告のように思われる。
今週、中国は、海上権をかなりの水準まで行使する事を示した。
最近中国は、東南アジア諸国5カ国と争っている南シナ海を重要な国益と判断した。


Moreover, it forced the new Japanese government and Naoto Kan, its prime minister, to make a hard choice: between a handful of uninhabited rocks, far from Japan's main islands, and the future of its economy. Japan's decision not to go to the wall for its territorial claims looks expedient, but it may come to haunt it in the long term.

更に中国は、新日本政府と菅直人首相に厳しい決断を迫った:日本の本土からかけ離れた無数の無人の岩を取るか又は経済の将来性を取るかと。
日本の判断は、領有権主張が暗礁に乗り上げないための急場しのぎに思われ、それは長期にわたり付きまとう事になるかもしれない。

- 3/3 - に続く
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)