予定は未定であって決定ではない2
投稿者: ojin_8823 投稿日時: 2004/03/01 17:04 投稿番号: [12474 / 28311]
続き
"I see my city collapsing and I don't want to stand idly by and watch this collapse," Shakaa said. "My resignation is a warning bell to the Palestinian Authority and the residents of Nablus, because both of them are doing nothing for this city."
「私は町が崩壊し、その崩壊するのをただ黙って立ちすくしていたくないんだ」と市長は言った。 私の辞職は、パレスチナ自治政府とナブルス住民への警笛なんだよ。 なぜなら、彼らは町のために何もしないんだから。」
Palestinian police forces have been hobbled during more than three years of fighting with Israel. With no real authority on the streets, gangs wage deadly gunbattles, members of rival clans fight out deadly feuds and militants have kidnapped and beaten government officials.
パレスチナ警察は、3年以上に及ぶイスラエルとの戦いで活動できないでいた。 街は無法と化し、ギャングが命からがらの撃ち合いをし、仲間が命かながらの抗争があり、過激派は官僚を誘拐し、暴力を振るう。
In November, Palestinian gunmen shot and killed Shakaa's brother and there have been no arrests. Ghassan Shakaa said his brother's slaying and the failure to apprehend the killers were not the reasons behind his resignation.
11月に、パレスチナ過激派は市長の兄弟を撃ち殺したが、逮捕されなかった。 市長は兄弟の殺害の犯人逮捕の失敗が辞任の理由ではないと言った。
But he said the security forces under the control of Arafat's Palestinian Authority could do more to bring order to the city.
しかし市長は、アラファト自治政府の治安部隊が街のためにもっとできたはずだと言った。
"It can enforce the law," he said. "But it is not enforcing the law. And our people can do a lot, but they are doing nothing except spreading disorder."
「法の実施ができるはずなのに、それを実施していない」と市長は述べた。 人々はやることが沢山あるのに、騒動を起こすことしかやらいない。
Shakaa said he would stay on as head of the city until May 1 because he is involved in several projects he wants to finish, including the construction of a shopping mall.
市長は、ショッピングモールの仕事などがまだ残っているので、5月1日までは市長に留まるであろうという。
-- -//
"I see my city collapsing and I don't want to stand idly by and watch this collapse," Shakaa said. "My resignation is a warning bell to the Palestinian Authority and the residents of Nablus, because both of them are doing nothing for this city."
「私は町が崩壊し、その崩壊するのをただ黙って立ちすくしていたくないんだ」と市長は言った。 私の辞職は、パレスチナ自治政府とナブルス住民への警笛なんだよ。 なぜなら、彼らは町のために何もしないんだから。」
Palestinian police forces have been hobbled during more than three years of fighting with Israel. With no real authority on the streets, gangs wage deadly gunbattles, members of rival clans fight out deadly feuds and militants have kidnapped and beaten government officials.
パレスチナ警察は、3年以上に及ぶイスラエルとの戦いで活動できないでいた。 街は無法と化し、ギャングが命からがらの撃ち合いをし、仲間が命かながらの抗争があり、過激派は官僚を誘拐し、暴力を振るう。
In November, Palestinian gunmen shot and killed Shakaa's brother and there have been no arrests. Ghassan Shakaa said his brother's slaying and the failure to apprehend the killers were not the reasons behind his resignation.
11月に、パレスチナ過激派は市長の兄弟を撃ち殺したが、逮捕されなかった。 市長は兄弟の殺害の犯人逮捕の失敗が辞任の理由ではないと言った。
But he said the security forces under the control of Arafat's Palestinian Authority could do more to bring order to the city.
しかし市長は、アラファト自治政府の治安部隊が街のためにもっとできたはずだと言った。
"It can enforce the law," he said. "But it is not enforcing the law. And our people can do a lot, but they are doing nothing except spreading disorder."
「法の実施ができるはずなのに、それを実施していない」と市長は述べた。 人々はやることが沢山あるのに、騒動を起こすことしかやらいない。
Shakaa said he would stay on as head of the city until May 1 because he is involved in several projects he wants to finish, including the construction of a shopping mall.
市長は、ショッピングモールの仕事などがまだ残っているので、5月1日までは市長に留まるであろうという。
-- -//
これは メッセージ 12473 (ojin_8823 さん)への返信です.