欺瞞と独善だらけの朝日新聞を検証しよう!

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

クォリティの見せどころ

投稿者: ojin_8823 投稿日時: 2003/12/16 16:32 投稿番号: [11807 / 28311]
> 12 月 16 日、国際欄
>【隠れ家ベッド近くに『罪と罰』   近くの住民、拘束に抗議】
http://www.asahi.com/international/update/1216/007.html

>イラク駐留の米陸軍第4歩兵師団は15日、フセイン元大統領が拘束されたアッドウル村の農家を朝日新聞などに公開した。簡素な干しれんが造りの小屋には、オレンジといった果物や野菜のほか、ドストエフスキーの「罪と罰」(アラビア語訳)とアラビア語の詩集などが数冊残されていた。村の入り口では約60人が、元大統領の写真を掲げて拘束に抗議する集会を開いていた。


▲アサピーどの、

『簡素な干しれんが造りの小屋には、オレンジといった果物や野菜のほか、ドストエフスキーの「罪と罰」(アラビア語訳)とアラビア語の詩集などが数冊残されていた。』

との報道ですが、本は

「十数冊」

なんて話もありますけど。


◇Small, Cluttered Refuge Was a Far Cry From Luxury
  小さく、散らかした避難所は贅沢三昧からかけ離れたものだった
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/articles/A2402-2003Dec15.html
// -- -
Tuesday, December 16, 2003; Page A01
DAWR, Iraq, Dec. 15 -- In the small hut near the hole where former president Saddam Hussein spent his final hours of freedom, a dozen books were piled on top of a chest near the bed. There was a book on interpreting dreams, volumes of classical Arabic poetry titled "Discipline" and "Sin," and Fyodor Dostoyevsky's "Crime and Punishment."
フセイン前大統領が最後の自由な時間を過ごした穴の近くの小さな小屋には、ベッドの横の大きな収納箱の上に十数冊の本が積み上げられていた。   それらは、「自制」と「罪」の古典アラビア語紙詩集と、ドストエフスキーの「罪と罰」との、演ずる夢に関する一冊の本があった。

Other books were tossed into boxes with what appeared to be Hussein's clothes. The structure was viewed by reporters Monday, two days after Hussein was captured, and was cluttered and dirty. Hussein apparently slept in the 8-by-14-foot hut, which was crammed with two rusty beds piled with thick, fuzzy blankets in clashing colors. A U.S. military source speculated that Hussein had been living there for about seven days.
他の本は、前大統領の服であろうと思われる箱の中に放られていた。   内部は、捕らえられた2日後の月曜日に記者らに公開され、散らかっていて汚かった。   前大統領は、見たところでは調和しない色のフワフワした毛布が載せられた2つのベッドが詰め込まれた8×4フィートの小屋で眠った。   米軍の情報筋によれば、前大統領はそこに約7日間ほど住んでいた、と推測している。

When U.S. Special Forces troops uncovered the hole on Saturday night, military officials said, Hussein quickly emerged and called out: "I am Saddam Hussein, president of Iraq, and I am willing to negotiate."
特殊部隊の兵士が土曜日の夜に穴のふたをとったとき、軍当局者がいうには、前大統領はすばやく現れて叫んだ:「私はサダム・フセイン、イラク大統領である。   私は交渉することを望んでいる。」

"President Bush," one of the soldiers replied, "sends his regards."
「ブッシュ大統領は」とひとりの兵士が答えて、「よろしくと挨拶を送っておりました。」

Hussein had been clutching a loaded pistol but did not attempt to fire it. After he was taken away, U.S. soldiers spent hours checking the hut for other weapons, explosives or booby traps but did not find anything, a military official said.
前大統領は、それまでしっかりとピストルを握っていたが、それを撃とうとはしなかった。   彼が連行された後、彼の部屋に爆発物などがないか小屋をチェックして何時間も過ごしたが、何も見つからなかった、と軍当局者が言った。
-- -//




>50メートルほど離れた農家のハイラッラ・モハメドアバスさん(48)は「サダム(フセイン元大統領)が我が村に住んでいたとは光栄だ。もし、いることを知っていたら、かくまって捕まらないように保護したのに」と残念そうだった。

▲多分、上下のどちらかの家だって??
http://story.news.yahoo.com/news?tmpl=story&u=/031214/481/xel10812142135
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)