自爆テロがあったハイファという街.2
投稿者: ojin_8823 投稿日時: 2003/10/06 15:57 投稿番号: [11360 / 28311]
・・・
省略、兼、続き
・・
Nir Muli, the grandson of the restaurant's Jewish owner, said his family founded the business together with an Arab family 40 years ago. "This restaurant was a symbol of coexistence," he said. "We never thought that this would happen to us."
ニル・ムリ、レストランのユダヤ人オーナは、彼の家族が 40 年前にアラブ人の家族と一緒に商売を始めたんだと言った。 「このレストランは共存のシンボルであった」、と彼が言った。 「我々は、ここで我々に起ころうとは思ってもみなかった。」
About a fifth of Israel's 6.6 million people are Arabs, a minority made up of those Arabs who were not forced out or did not flee the war surrounding Israel's 1948 creation. They have strong family ties with Palestinians in the West Bank and Gaza but enjoy Israeli citizenship.
イスラエルの 660 万人の5分の1がアラブ人であり、追い出されなかったか、あるいはイスラエルの 1948 年建国を取り巻いている戦争から逃げなかったアラブ人で構成される少数派である。 彼らは西岸とガザにいるパレスチナ人と強い家族きずなを持っているが、イスラエルの市民権を享受している。
With Israelis and Palestinians at battle, Israel's Arab minority is at times awkwardly in the middle. Few Israeli Arabs have taken part in the fight, though views have hardened toward Israel, especially after suffering years of discrimination.
イスラエル人とアラブ人の戦いでは、イスラエルのアラブ民族は間にあって困惑した立場にある。 ほとんどのアラブ系イスラエル人は争いに参加していないが、何年もの差別を経験した後、意見はイスラエル寄りに固まっている。
Haifa is home to 223,000 Jews and 47,000 Arabs. They mingle together in shops and crowd into buses together. In a reflection of the city's Arab presence, two mosque minarets rise into the sky, visible on the hillside behind the shattered restaurant.
ハイファは、223,000 人のユダヤ人と 47,000 人のアラブ人が住んでいる。 彼らは一緒に買い物をし、一緒にバスにどっと乗り込む。 町にアラブ人がいることから、空に向けて2つのモスクの塔そびえ立ち、爆破されたレストラン裏の山腹上に見える。
In three years of fighting, six suicide bombers have struck Haifa, killing 74 people.
3年間の争いで、6人の自爆テロ犯がハイファを攻撃し、74 人が殺されている。
At Haifa's Rambam Hospital distraught Arabs and Jews filled a narrow corridor waiting for information about injured relatives and friends who worked at the restaurant.
ハイファのランバム病院で取り乱しているアラブ人とユダヤ人は、レストランで働いていて怪我をした親類と友人たちについての情報を待って、狭い廊下があふれていた。
One of them, an Arab woman named Odet Najar, 28, waited for news about her cousin, Sharbe Matar, 23, a waiter. "Everybody was together there, Jews and Arabs; we went to the restaurant a lot," she said, in fluent Hebrew.
彼らのひとりオデット・ナジャルという名前のアラブの女性 28 才は、いとこのシャルベ・マタル 23 才のウエーターについての知らせを待っていた。 「みんな一緒にそこにいたの、ユダヤ人とアラブ人がね。 私たち大勢いるレストランに行ったわ」と流ちょうなヘブライ語で言った。
It was where the Maccabi Haifa soccer team hung out before games, and several team officials, including the coach, were wounded.
そこで、マッキャビ・ハイファ・サッカーチームが、ゲーム前にぶらぶらしていたところであった。 コーチを含めた数人のチーム当局者が負傷していた。
"The restaurant is like a second home for Maccabi Haifa. It's a very sad day for the city of Haifa," player Alon Harazi said. One of the team's stars is Walid Badir, an Arab.
「レストランはマキャビ・ハイファの第2の家さ。 それはハイファの町にとってとても悲しい日だよ」と選手のアロン・ハラジが言った。 チームのスターのひとりは、アラブ人のワリド・バジルである。
The attack came on the Jewish Sabbath and just two days before Yom Kippur, or the Day of Atonement, the holiest day on the Jewish calendar.
攻撃はユダヤの安息日に、そしてただ贖罪の日、あるいは償いの日、ユダヤ暦に関する最も神聖な日の2日前に来た。
Nir Muli, the grandson of the restaurant's Jewish owner, said his family founded the business together with an Arab family 40 years ago. "This restaurant was a symbol of coexistence," he said. "We never thought that this would happen to us."
ニル・ムリ、レストランのユダヤ人オーナは、彼の家族が 40 年前にアラブ人の家族と一緒に商売を始めたんだと言った。 「このレストランは共存のシンボルであった」、と彼が言った。 「我々は、ここで我々に起ころうとは思ってもみなかった。」
About a fifth of Israel's 6.6 million people are Arabs, a minority made up of those Arabs who were not forced out or did not flee the war surrounding Israel's 1948 creation. They have strong family ties with Palestinians in the West Bank and Gaza but enjoy Israeli citizenship.
イスラエルの 660 万人の5分の1がアラブ人であり、追い出されなかったか、あるいはイスラエルの 1948 年建国を取り巻いている戦争から逃げなかったアラブ人で構成される少数派である。 彼らは西岸とガザにいるパレスチナ人と強い家族きずなを持っているが、イスラエルの市民権を享受している。
With Israelis and Palestinians at battle, Israel's Arab minority is at times awkwardly in the middle. Few Israeli Arabs have taken part in the fight, though views have hardened toward Israel, especially after suffering years of discrimination.
イスラエル人とアラブ人の戦いでは、イスラエルのアラブ民族は間にあって困惑した立場にある。 ほとんどのアラブ系イスラエル人は争いに参加していないが、何年もの差別を経験した後、意見はイスラエル寄りに固まっている。
Haifa is home to 223,000 Jews and 47,000 Arabs. They mingle together in shops and crowd into buses together. In a reflection of the city's Arab presence, two mosque minarets rise into the sky, visible on the hillside behind the shattered restaurant.
ハイファは、223,000 人のユダヤ人と 47,000 人のアラブ人が住んでいる。 彼らは一緒に買い物をし、一緒にバスにどっと乗り込む。 町にアラブ人がいることから、空に向けて2つのモスクの塔そびえ立ち、爆破されたレストラン裏の山腹上に見える。
In three years of fighting, six suicide bombers have struck Haifa, killing 74 people.
3年間の争いで、6人の自爆テロ犯がハイファを攻撃し、74 人が殺されている。
At Haifa's Rambam Hospital distraught Arabs and Jews filled a narrow corridor waiting for information about injured relatives and friends who worked at the restaurant.
ハイファのランバム病院で取り乱しているアラブ人とユダヤ人は、レストランで働いていて怪我をした親類と友人たちについての情報を待って、狭い廊下があふれていた。
One of them, an Arab woman named Odet Najar, 28, waited for news about her cousin, Sharbe Matar, 23, a waiter. "Everybody was together there, Jews and Arabs; we went to the restaurant a lot," she said, in fluent Hebrew.
彼らのひとりオデット・ナジャルという名前のアラブの女性 28 才は、いとこのシャルベ・マタル 23 才のウエーターについての知らせを待っていた。 「みんな一緒にそこにいたの、ユダヤ人とアラブ人がね。 私たち大勢いるレストランに行ったわ」と流ちょうなヘブライ語で言った。
It was where the Maccabi Haifa soccer team hung out before games, and several team officials, including the coach, were wounded.
そこで、マッキャビ・ハイファ・サッカーチームが、ゲーム前にぶらぶらしていたところであった。 コーチを含めた数人のチーム当局者が負傷していた。
"The restaurant is like a second home for Maccabi Haifa. It's a very sad day for the city of Haifa," player Alon Harazi said. One of the team's stars is Walid Badir, an Arab.
「レストランはマキャビ・ハイファの第2の家さ。 それはハイファの町にとってとても悲しい日だよ」と選手のアロン・ハラジが言った。 チームのスターのひとりは、アラブ人のワリド・バジルである。
The attack came on the Jewish Sabbath and just two days before Yom Kippur, or the Day of Atonement, the holiest day on the Jewish calendar.
攻撃はユダヤの安息日に、そしてただ贖罪の日、あるいは償いの日、ユダヤ暦に関する最も神聖な日の2日前に来た。
これは メッセージ 11359 (ojin_8823 さん)への返信です.