ミン南語とわたし
投稿者: abunaitaiwan 投稿日時: 2002/05/22 22:51 投稿番号: [302 / 10346]
甘党さん、ていねいなレス本当にいつもすみません。最近甘党さんの魔力にかかってしまい、すっかり甘党さんの書きこみに魅了されております。
心肝没壊という言葉は、私がよく見る台湾のテレビ局「民視」の番組によく登場します。私は台湾に全く縁のない日本人でしたが、台湾に興味を持ったのは最初北京語からでした。大学時代に第2外国語で選択した中国語にはまり、それからは中国語の勉強に没頭。そして、台湾人の友達が増えて、台湾に遊びに来てみると・・・。台湾では家庭でみんなミン南語という言葉で話しているのを知りました。うちの旦那も北京語はほとんど使いません。ミン南語を私が勉強しはじめたのは、台湾を理解するにはまずミン南語からと思ったからなのです。
甘党さん、質問があるんだけど。台湾ではミン南語のことを台湾語、とか台語とか言うでしょ、でも甘党さんは必ずミン南語と書いている。なぜ?
あと、台湾歌謡に登場する「目屎」というのは「涙」っていう意味ですか?!でも漢字の意味からすると変だなあ。ちょっとな、わかんないな。
これは メッセージ 296 (li_cha_pa_bue さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bfoqbfma4hkdc5a4a4g8rnae_1/302.html