紫陽花亭日乗

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Re: 麻生太郎の誤読

投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/09/30 00:21 投稿番号: [592 / 735]
~~~~~~~~~~~~
★下段のかたの意見は、哲学がなくなる、歴史や文学や言語のなりたちが
わからなくなる、バカを量産する考えかただと思います。
非常に乱暴で安っぽい。
そのように書いている自分自身が当用・常用漢字を避け、旧かなを使用している。

★日本に漢字が入ってきたことが日本語にとって不幸だった、
漢字がはいってこなかったなら、日本人は日本語に最も適した文字を
自力でつくったに違いない、という説はあります。
しかし、もうすでに遅い、取り返しがつかないですから。
これでやっていくしかない。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
★「未曾有」をなぜ「みぞう」と読むのか、
「未曾有」を「みぞゆう」と読んだら、本当に誤りなのか、

さんざ麻生首相をバカにした人たちは、即答できるのでしょうね。

★未・・・ミ・呉音      ビ・漢音
★曾・・・ゾウ・呉音     ソウ・漢音     ソ・日本の慣用音
★有・・・ウ・呉音      ユウ・漢音

漢文であれば、漢音で読むことがのぞましい。
たとえば「流布」は「リュウフ」、「風情」は「フウジョウ」と読む。

しかし「未曾有」は「ミゾウ」として日本語の読みに定着してしまった。
麻生さんの読み方は、統一がとれていないことは事実です。

三文字熟語のまんなかの字は、短く読む例が少なくない。
漢語でも、真ん中の文字はほとんど軽声に読む。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~^
★昔のやりとりですが、以下は紫陽花のレスです★


>「未曾有」を「みぞうゆう」と讀んだらどうして「間違ひ」なのか、
なぜ「みぞう」と讀まねばならないのか、説明できる人は誰一人ゐないだらう。<



そんなこと、簡単ですよ。
仏教用語だからです。

「有為転変」「生有」「中有」「死有」「有無相生」「有象無象」
などみなそうです。

漢字の音には、呉音、漢音、唐音、宋音などがあります。
仏教用語は呉音で発音します。
そして呉音が一番古いのです。


>今、朝鮮で漢字をほとんど使はない。
日本では一部でこれを笑ってゐる者がゐるが、日本も朝鮮と同じ道を
目指してゐたことを知ってゐて批判してゐるのだらうか。<


高島俊男『漢字と日本人』『お言葉ですが・・・』シリーズの随所に、
加藤秀俊さんなんかも、そのことについて書いています。


>「みぞう」と假名で書いて<


これはだめなんです。
なぜなら大和言葉ではなく漢語(漢民族の言葉)だから。

漢語はもともと東アジアにおける読む標準語でした。
だから、地域や国によってどのように発音してもよかった。
意味が正しく把握できていれば。

だから麻生総理の「みぞゆう」騒ぎを見ていて、わたしもあなたと
同じように、では、「未曾有」をなぜ「みぞう」と読むか、
バカにしている人は知っているのだろうか、と疑問に思っていました。

わざわざ言いませんでしたけどね。

正しく読むのが教養なんでしょうけど、
漢語は字を見て意味がわかることのほうがたいせつなのだと思います。


★昔の投稿を掘り出してくださった方がおみえになりましたので、
こちらに保存しておきます★

                         .




.
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)