ビックリ台湾!?

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

運ちゃん

投稿者: tokyo_cachito3 投稿日時: 2012/02/14 12:24 投稿番号: [2636 / 3149]
>日本語の「運ちゃん」が台湾人に好まれて、「運将」とか「運匠」と書いて
日本語の発音「運ちゃん」と同じ発音で読みます、

********************

  以前、来日した張さんに注意した言葉がこの「運ちゃん」。日本ではすでに死語で、タクシーに乗ったときこれを使うのはまずい。台湾ではそれが「運将」、「運匠」に転化して、日本統治時代からの「見下した用語」ではないのはよかった。「運転手」というのは今も使われるが、求人広告では「運転士」が普通になっている。これが韓国では「運転技師任」という尊敬語を使い、「人間を『手』とはなんだ」と日本の「運転手」という言葉に驚くようだ。運転席のとなりを「助手席」というが、いま、その意味や発音を取り違えて「女子席」だと思っている若者が多いらしい。この「助手席」、運転手の「助手」には違いないが、戦前、日本のタクシーにはその「助手」が乗っていて、客引きやら値段の交渉やらを引き受けていたという。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)