Re: 「中正国際空港」名称変更のお知らせ
投稿者: unhoo 投稿日時: 2006/10/07 17:46 投稿番号: [1152 / 3149]
●旧空港名: 中正国際空港
<中国語表記:中正國際機場>
<英語表記:CHIANG KAI-SHEK INTERNATIONAL AIRPORT>
●新空港名: 台湾桃園国際空港
<中国語表記:台灣桃園國際機場>
<英語表記:TAIWAN TAOYUAN INTERNATIONAL AIRPORT>
_________________________
蒋介石の名を取り除いたことは妥当です。欲を言えば「桃園」を北京語読みでTAOYUANと表示したことに不満があります。台湾語読みで表示したら申し分ないのですが、これには実際上の困難があります。「桃」の台湾語発音は「トー」で、TOOとでも書けばよいので問題がないが、「園」の台湾語発音は、おそらくは外国人には難しすぎ、カナで表示することもABCで表示することも不可能です。
「蒋介石」の北京語読みは「チャン
チェー
シー」ですが、蒋介石は北京語読みで呼ばれるのを嫌ったらしい。だから蒋經國がわざわざ「CHIANG KAI-SHEK (チャン
カイ
シェk)」と、おそらくは蒋介石の故郷の浙江省の読みかたで表示したのですな。
これは メッセージ 1151 (tokyo_cachito2 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/a5sa5ca5afa5jbfoqa1aaa1a9_1/1152.html