Re: 鳩ポッポの歌
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2009/06/25 00:22 投稿番号: [64 / 1274]
unhooさま;こんばんは。sennin0630さんは「外省人」という言葉がお分かりか
な?〔それは、戦後大陸から台湾へ渡ってきた人たちのことで
す〕
。「そら」はもちろん掛け声ですが、訳者は「空」のことだと思って「空に向かって豆を撒いてやるぞ」という意味に苦心して訳していました。<<<
どうしてこの歌を中国語に訳するかについて。私の考え方を〜〜
終戦とともに、大陸から軍隊が台湾へどーッと流れ込みました。
教育は日本語を主にしていたのを、とっさにペキン語に変えました。
多分訳者は幼稚園か小学校の教師でしょう。教学の必要に応じて,訳したのが、これでしょう、、、
私のであったことにはこのようなのがありました。
「若鷲の歌」の歌詞を間違えたのがありました。高雄市にある出版社が、その歌曲を、自分の出版物に入れたわけです。多分学校時代に歌ったその歌を、自分の記憶だけに頼ってで文字にしたのでしょう?
第三番に「〜〜(ぐん)と練れ練れ攻撃精神、、、」というところを、その掛け声の「ぐん」のところを「軍」にしたのでした。
私の覚える範囲では「軍 」でないと信じているのですが、、、如何なもんでしょうか?
指正をこうむりたいです。
これは メッセージ 63 (unhoo さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/2fba5aa5ma5aba5ia5aaa51bg2q_1/64.html