日本は何故、反省しないのか?

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

>>言語

投稿者: bosintang 投稿日時: 2004/04/08 10:32 投稿番号: [34649 / 60270]
>>ただ,日帝35年の日本語経験は,韓国語の近代化に,ひいては国家の近代化に寄与したことは間違いない。
>この根拠が薄いと言ってるのに、なぜこればかり繰り返して主張するのか僕には訳が判らない。

この根拠は,先のリンクに言い尽くされている。

http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=GN&board=1835396&tid=4z9qbfma4o4abbza4rbcna4fa4ka4na4ga49 a4aba1a9&sid=1835396&action=m&mid=417&mid=

言語にとりわけ関心がある私にとって,実はこの部分がいちばん興味深いのだが,アイルランドはアイルランド語を失って宗主国の言語を母国語とし,たまたま英語が国際語になったおかげで,近年の経済的飛躍が可能になった。

韓国はさいわい言語を失うことはなかった。しかし,日本語が開拓した,漢字語による近代語彙の移入という装置を活用して,からくも近代化の流れに乗ることができた。

この点は,台湾や中国も同じ。

http://web.archive.org/web/20030622024010/http://www.nichibun.ac.jp/text/fn91.html

近代語彙の移入はすべて日本語を通して行われた。これらの近代語彙の移入なくして,韓国の近代化はありえなかったはずだ。
かつて欧米文献の韓国語への翻訳は,すべて日本語からの重訳であった。中に出てくる漢字語は,そのまま韓国読みにして採り入れた。

これはけっして日帝時代の話ではない。
戦後数十年,そのようなやり方をとってきた。
韓国で出た東亜出版社の大百科事典は,小学館ニッポニカの翻訳だし,東西文化社の世界大百科事典は平凡社世界大百科事典の翻訳だ。百科事典だけでなく英韓辞典も日本の英和辞典を翻訳してつくった。「数学の定石」は受験学参の定番だが,これも日本の参考書の翻訳。
さらには,韓国の国語教科書に載っている外国作品も日本の国語教科書からの翻訳だったという証拠がある。

現在,韓国は国際著作権条約に入っているが,原書の著作権契約をしながらも,翻訳作業は日本語版から,というのが今なお多い。

つまり,現在進行中なわけだ。

漢字表記を廃止し,ハングルの衣をまとわせたところで,語彙を漢字語に頼っているかぎり,韓国は言語的には日本の植民地を脱していない。

ぼくはそれが別に悪いといっているわけじゃない。便利なものはありがたく利用しておけばいい話。

ただ,そのような事実も隠蔽しようという動きが,潔くない,と感じるだけ。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)