日本人と韓国人、名前の呼び方の違い
投稿者: kohshien21c 投稿日時: 2009/09/07 16:32 投稿番号: [8949 / 10735]
日本の苗字は20万とか30万といわれているが、朝鮮は250個くらいで非常に少ない。
一部落の苗字がみな金とか朴とかで紛らわしいったりゃありしない。
ノムヒョン氏と書いたら失礼だと火病を発症するアホらしさ。
ttp://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2009&d=0907&f=national_0907_012.shtml
人の呼び名は、各国の文化の違いによって様々な違いをみせる。例えば、韓国では親しい間でも時にはフルネームで呼ぶことがしばしばあり、韓国ドラマを見たことのある方なら疑問に思ったはず。一方、日本では「さん」もつけずフルネームで相手を呼ぶことはほとんどない。特に、カップルの間では付き合う前と付き合ってからの呼び名は必ずと言っていいほど異なってくるし、結婚したら苗字が変わるため当然呼び方も変わってくる。
このように、名前の呼び方には「苗字で呼ぶ」「下の名前を呼ぶ」「フルネームで呼ぶ」「『さん』や『君』、『ちゃん』をつける」など、相手や間柄、そして時と場合によって、様々な違いが出てくる。これについて、jamie_choiというブロガーは自ら下の名前で友達の名前を呼んだことで「彼女」と誤解されたというエピソードを取り上げながら、「日本ではお互いに親しい相手に限って名前で呼ぶ。そして、相手に名前で呼んでと言われたときだけ。男女の間に名前で呼ぶと誤解されやすい」と紹介した。
続けて、「世界で一番苗字の多い国が日本らしい。ひとつのクラスに同じ苗字の人はほとんどいなく、苗字が同じというだけで冷ややかされることもある。学校では苗字で呼び合うが、韓国では絶対あり得ない。『キム、ご飯食べた?』なんて、おかしすぎる」と指摘し、「社会に出たら苗字に『さん』をつけて呼ぶ。日本は愛称が多いから付き合うことになったら必ず呼び名ができる」と綴っている。
さらに、ブログ主は「このように名前の呼び方に意味を付与する日本人だが、不思議なのは中高生が先生にため口でしゃべること。日本のドラマで先生にため口でしゃべることを変に思っていたみなさん、それは本当のこと」書き記した。(編集担当:金志秀)
一部落の苗字がみな金とか朴とかで紛らわしいったりゃありしない。
ノムヒョン氏と書いたら失礼だと火病を発症するアホらしさ。
ttp://news.searchina.ne.jp/disp.cgi?y=2009&d=0907&f=national_0907_012.shtml
人の呼び名は、各国の文化の違いによって様々な違いをみせる。例えば、韓国では親しい間でも時にはフルネームで呼ぶことがしばしばあり、韓国ドラマを見たことのある方なら疑問に思ったはず。一方、日本では「さん」もつけずフルネームで相手を呼ぶことはほとんどない。特に、カップルの間では付き合う前と付き合ってからの呼び名は必ずと言っていいほど異なってくるし、結婚したら苗字が変わるため当然呼び方も変わってくる。
このように、名前の呼び方には「苗字で呼ぶ」「下の名前を呼ぶ」「フルネームで呼ぶ」「『さん』や『君』、『ちゃん』をつける」など、相手や間柄、そして時と場合によって、様々な違いが出てくる。これについて、jamie_choiというブロガーは自ら下の名前で友達の名前を呼んだことで「彼女」と誤解されたというエピソードを取り上げながら、「日本ではお互いに親しい相手に限って名前で呼ぶ。そして、相手に名前で呼んでと言われたときだけ。男女の間に名前で呼ぶと誤解されやすい」と紹介した。
続けて、「世界で一番苗字の多い国が日本らしい。ひとつのクラスに同じ苗字の人はほとんどいなく、苗字が同じというだけで冷ややかされることもある。学校では苗字で呼び合うが、韓国では絶対あり得ない。『キム、ご飯食べた?』なんて、おかしすぎる」と指摘し、「社会に出たら苗字に『さん』をつけて呼ぶ。日本は愛称が多いから付き合うことになったら必ず呼び名ができる」と綴っている。
さらに、ブログ主は「このように名前の呼び方に意味を付与する日本人だが、不思議なのは中高生が先生にため口でしゃべること。日本のドラマで先生にため口でしゃべることを変に思っていたみなさん、それは本当のこと」書き記した。(編集担当:金志秀)
これは メッセージ 1 (jgeilsbandfreek さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/dabaafl1b2_1/8949.html