>> 「此の州」の州とは
投稿者: te2222000 投稿日時: 2005/05/01 07:47 投稿番号: [9228 / 18519]
torezojp さん
ご返答ありがとうござます。
> te2222000さんは日本人ではないね。
所詮、掲示板上では身元を証明することができませんので、私の国籍については自由にご想像ください。
ただ、日本語や日本の事情についてはそれなりに知っておりますし、知らない場合に調べる手段もありますので、私に対してご返答を下さる際に、「日本人でない人に、この表現は難しいかもしれないから説明を加えてあげよう」というような配慮をしていただく必要はありません。念のため、申し上げておきます。
> この読みは”シマ”と読むのが正しい。
ご教示ありがとうございます。
ただ、私はtorezojp さんのことを存知あげないので、このお言葉をそのまま信じてよいかどうか判断しかねております。よろしかったら「シマ」と読むと判断した理由について簡単にご説明いただけると幸甚です。
> 林子平はわざわざ嶋と漢字で書き直しているが、隠州視聴合紀の国代記では
> ”此の州”でなければ、文章がサマにならない。
これは、林子平の三国通覧輿地路程全図に書かれている「此嶋ヨリ隠州ヲ望、又朝鮮ヲモ見ル」という記述の「此嶋」が、国代記の「此州」を変更したものだとおっしゃっていると理解しましたが、よろしいでしょうか。
しかし、私はこの「此嶋」が「此州」に対応しているとは思えないのです。
#9176 の繰り返しになってしまいますが、子平は、「見高麗如自雲州望隠州」の語句を使い、意味は少し修正して「隠州ヲ望、又朝鮮ヲモ見ル」とし、更にどこから見るかを文脈に基いて補い「此嶋ヨリ」と書いたように思います。「以此州為限矣」の「以って限りとす」に対応する記述が全く無い以上、「此嶋」という記述だけが「此州」と対応してるという解釈は無理ではないでしょうか。
> 文章が日本人にしては幼稚すぎる。
幼稚な文章というご指摘には返す言葉がございません。ただ、読まれる方のご寛容を請うばかりです。
これは メッセージ 9226 (torezojp さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/cddeg_1/9228.html