Re: アヒルさん2 & リュージュ入賞で公
投稿者: ahirutousagi2 投稿日時: 2010/01/27 23:53 投稿番号: [17693 / 18519]
何やら番号入力の画面が出て、せっかく投稿したのに投稿が失敗してしまうことがあります。今回もやらかして、2度目の入力です。番号入力というのも面倒なシステムですねぇ。
>紫色の国道のトンネルにある四文字は何と発音し、漢字はどう書きますか?
テハトーノル(tae-ha-teo-neol) 台霞トンネル
>967.8mの山は(上記同じ)
マルジャンドゥン(mal-jan-deung) これは漢字語ではなく、固有語の地名であると思われます。語感で言えば、「ドゥン」は「尾根」あたりの意味ではないかと想像しますが、よく分かりません。
>苧洞2里の下に書かれてある3文字ハングルは(発音・漢字)なんですか?
チュルメンドゥン(chul-maen-deung)同上。
>観光の観の字の横に3文字あるハングルは(同上)
ネスジョン(nae-su-jeon)これはおそらく漢字語だと思いますが、どの漢字が当てはまるか、候補が複数あって分かりません。
>鶴圃は何と発音しますか?
ハクポ(hak-po)
>漢字四文字(水色)の滝のようなマークがある字は、ハングルでどう発音しますか?
峯莱瀑布でしょうか。ポンネポッポ(pong-nae-pok-po)です。
>道洞3里の右にあるハングル3文字は(漢字・発音)
ジュサゴク(ju-sa-gok)です。漢字は不明です。漢字語であるとは思いますが、どの漢字が当てはまるかわかりません。可能性としては「ゴク」は「谷」だと想像します。
>上記3文字の真横にある赤色道路から透明道路になっているハングルは(同上)
チョドン(cheo-dong)芋洞
>防波堤に挟まれた港の入り口にある3文字は(同上)
チョドンハン(cheo-dong-hang)芋洞港
>そこから北東にある4文字ハングルは(同上)
プクチョバウィ(puk-jeo-ba-wi)漢字は不明です。「バウィ」は岩を意味しています。可能性としては、北芋岩という感じかもしれませんが、方角的に北なのかどうかよく分かりませんし、あまり自信はありません。とりあえず、漢字は不明ということで、プクチョ岩ということになります。
地図なり、古い地誌などをを見れば分かるのでしょうが、あいにく、図書館に行く余裕がありません。あしからず。以上、ご参照ください。
>紫色の国道のトンネルにある四文字は何と発音し、漢字はどう書きますか?
テハトーノル(tae-ha-teo-neol) 台霞トンネル
>967.8mの山は(上記同じ)
マルジャンドゥン(mal-jan-deung) これは漢字語ではなく、固有語の地名であると思われます。語感で言えば、「ドゥン」は「尾根」あたりの意味ではないかと想像しますが、よく分かりません。
>苧洞2里の下に書かれてある3文字ハングルは(発音・漢字)なんですか?
チュルメンドゥン(chul-maen-deung)同上。
>観光の観の字の横に3文字あるハングルは(同上)
ネスジョン(nae-su-jeon)これはおそらく漢字語だと思いますが、どの漢字が当てはまるか、候補が複数あって分かりません。
>鶴圃は何と発音しますか?
ハクポ(hak-po)
>漢字四文字(水色)の滝のようなマークがある字は、ハングルでどう発音しますか?
峯莱瀑布でしょうか。ポンネポッポ(pong-nae-pok-po)です。
>道洞3里の右にあるハングル3文字は(漢字・発音)
ジュサゴク(ju-sa-gok)です。漢字は不明です。漢字語であるとは思いますが、どの漢字が当てはまるかわかりません。可能性としては「ゴク」は「谷」だと想像します。
>上記3文字の真横にある赤色道路から透明道路になっているハングルは(同上)
チョドン(cheo-dong)芋洞
>防波堤に挟まれた港の入り口にある3文字は(同上)
チョドンハン(cheo-dong-hang)芋洞港
>そこから北東にある4文字ハングルは(同上)
プクチョバウィ(puk-jeo-ba-wi)漢字は不明です。「バウィ」は岩を意味しています。可能性としては、北芋岩という感じかもしれませんが、方角的に北なのかどうかよく分かりませんし、あまり自信はありません。とりあえず、漢字は不明ということで、プクチョ岩ということになります。
地図なり、古い地誌などをを見れば分かるのでしょうが、あいにく、図書館に行く余裕がありません。あしからず。以上、ご参照ください。
これは メッセージ 17691 (senkaku_islands さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/cddeg_1/17693.html