Re: 今年の京都の冬は
投稿者: assassinat_x 投稿日時: 2005/12/14 16:44 投稿番号: [31675 / 43168]
韓国カテやさかいに(標準語訳:だから)
ちと違った案内させてもらいますわな。
あちらの国のお人さん(標準語訳:韓国・朝鮮人)は
ちっちゃいことでも なんでも すぐぅーに(標準語訳:すぐに)いばらはるさかい(標準語訳:威張り散らすから)困ります。
京都の人は そんなこと少ないし えらいちがいですわ。
どこやらのカテに居はる ウズマサ5点さんみたら ようわかりますやろ(標準語訳:十分理解できますね)。
街の名もないような 古くさーい店に行っても
店主が「うちは よそさんより新しうて(標準語訳:他店より新しくて) ついこのあいだから 商売させてもらってます。古くはありまへん。」と言わはる。
よく聞いてみれば 「ついこのあいだ(普通は数日前ぐらいの表現)」が 明治だったり 江戸末期だったり。
ようはわからへんけど(標準語訳:よくわからないが) あまり古さにだけにこだわらないのが京の老舗かも。ここは東京と違いますなぁー。
老舗も大変やと思います。栄枯盛衰 時代の波に 顧客の変化に 伝統を残しつつ 対応して行かんとあかんし(標準語訳:対応して行く必要がある)
時代の波で 消えてしまわはったとこも(標準語訳:消えたところ) 多いです。
ああしんど 京都弁で打つと ほんま時間がかかるわー。
変換辞書 MS Natural Input 2002 は どうしようもないね。
ATOK関西語版も試したけど あかんかった(標準語訳:だめ、しっくりこない)。
話がそれたが本題:
最近 祇園町(京都でいちばん大きな飲み屋街)に 韓国料理店とチョンコロが経営する風俗店が立ち並び 街の景観と匂いと風紀を徹底的に乱していますね。
厨房の排気ダクトからもれてくる ほのかな京料理の匂いは
韓国料理店のどぎついニンニクの匂いに消されてなくなり
せっかく店の玄関に「お香(こう)」がほのかに焚かれていても あの匂いの進入じゃ台無しです。困ったもんです。
これは メッセージ 31651 (otyobohime さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/bdwc0ada4na4bfa4aa4nffc4z5doc0bel_1/31675.html