韓国とオランダの共通点(笑)
投稿者: trip_in_the_night 投稿日時: 2006/06/17 01:11 投稿番号: [4132 / 7270]
ちょっと一息。
オランダ人のオーストラリアのヒディング監督、韓国のアドフォカート監督にちなんで。
------------------------------------------------ -
オランダ大使館
日蘭交流の歴史
http://www.oranda.or.jp/index/japanese/netherlands/nljp2.html
蘭学 − オランダに学ぶもの
玄白は1771年から1774年にかけて、ドイツ人クルムスの『解剖 図譜(Ontleedkundige Tafelen)』を翻訳し、『解体新書』として世に出ることとなった。『解体新書』の翻訳で直面した様々な苦労を、杉田玄白は『蘭学事始』にまとめてい る。この2編の書物は、日本の蘭学塾における必須の書となった。シーボルトが始めた長崎の鳴滝塾、江戸の芝蘭堂、そして緒方洪庵が創立した大坂の適塾などが、蘭学塾として名を馳せるようになる。そこでは医学はもとより、天文学や数学、植物学、物理学、化学、地理、用兵術など様々な学問が幅広く学ばれた。
花の時代の終わり − 江戸時代末期
1852年、クルチウスは、アメリカが武力で日本に開国を迫ろうとしている、と将軍に忠告をした。しかし幕府は最後まで忠告に耳を貸すことなく、1853年のペリーの黒船来航を迎えてしまった。
日本の近代化
幕府は近代化の礎を築くため、西洋の専門家や学者を日本に招いた。造船、海軍、医学、薬学、土木の分野で、オランダ人は日本の近代化を支援することになった。
洪水から日本を守る
日本政府が招聘したオランダの水工技術者の残した業績は、今でもはっきりとした姿を残している。
日本とオランダの現在(1945-)
1950 年代後半、日本とオランダの関係は、経済、文化、科学技術の分野で、新しいスタートを迎えた。KLMオランダ航空が日本に就航し、フィリップスは 松下電器産業の成功の基礎作りを支援した。オランダの切り花が輸入されるようになり、日本人の暮らしに花を添えた。1960年代に入ると、アムステルダム のコンセルトヘボウ・オーケストラが日本人の音楽を聴く喜びを与え、ファン・ゴッホやレンブラントの名画がたくさんの観衆の心を奪った。
柔道無差別級でヘーシングが神永選手から金メダルを勝ち取った時、どれほど多くの日本人が涙を流しただろうか。
現在日本語に残っているオランダ語からの借用 語は、主に鎖国時代に その起源を遡ることができる。多くの日本人はそうとは気付かずに、オランダ語の言葉を日々使っているのではないだろうか。その良い例が、ビール、コー ヒー、ガラス、ピストル、オルゴール、おてんばなど、オランダ語の音をそのまま真似たものである。また、病院や盲腸、炭酸などオランダ語の意味を漢字に転 換したものなどもある。
オランダ人のオーストラリアのヒディング監督、韓国のアドフォカート監督にちなんで。
------------------------------------------------ -
オランダ大使館
日蘭交流の歴史
http://www.oranda.or.jp/index/japanese/netherlands/nljp2.html
蘭学 − オランダに学ぶもの
玄白は1771年から1774年にかけて、ドイツ人クルムスの『解剖 図譜(Ontleedkundige Tafelen)』を翻訳し、『解体新書』として世に出ることとなった。『解体新書』の翻訳で直面した様々な苦労を、杉田玄白は『蘭学事始』にまとめてい る。この2編の書物は、日本の蘭学塾における必須の書となった。シーボルトが始めた長崎の鳴滝塾、江戸の芝蘭堂、そして緒方洪庵が創立した大坂の適塾などが、蘭学塾として名を馳せるようになる。そこでは医学はもとより、天文学や数学、植物学、物理学、化学、地理、用兵術など様々な学問が幅広く学ばれた。
花の時代の終わり − 江戸時代末期
1852年、クルチウスは、アメリカが武力で日本に開国を迫ろうとしている、と将軍に忠告をした。しかし幕府は最後まで忠告に耳を貸すことなく、1853年のペリーの黒船来航を迎えてしまった。
日本の近代化
幕府は近代化の礎を築くため、西洋の専門家や学者を日本に招いた。造船、海軍、医学、薬学、土木の分野で、オランダ人は日本の近代化を支援することになった。
洪水から日本を守る
日本政府が招聘したオランダの水工技術者の残した業績は、今でもはっきりとした姿を残している。
日本とオランダの現在(1945-)
1950 年代後半、日本とオランダの関係は、経済、文化、科学技術の分野で、新しいスタートを迎えた。KLMオランダ航空が日本に就航し、フィリップスは 松下電器産業の成功の基礎作りを支援した。オランダの切り花が輸入されるようになり、日本人の暮らしに花を添えた。1960年代に入ると、アムステルダム のコンセルトヘボウ・オーケストラが日本人の音楽を聴く喜びを与え、ファン・ゴッホやレンブラントの名画がたくさんの観衆の心を奪った。
柔道無差別級でヘーシングが神永選手から金メダルを勝ち取った時、どれほど多くの日本人が涙を流しただろうか。
現在日本語に残っているオランダ語からの借用 語は、主に鎖国時代に その起源を遡ることができる。多くの日本人はそうとは気付かずに、オランダ語の言葉を日々使っているのではないだろうか。その良い例が、ビール、コー ヒー、ガラス、ピストル、オルゴール、おてんばなど、オランダ語の音をそのまま真似たものである。また、病院や盲腸、炭酸などオランダ語の意味を漢字に転 換したものなどもある。
これは メッセージ 1 (yusura_sdhk さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/bdibf4bcta4na4bfa4aa4nffc4z5doc0bel_1/4132.html