ありがとうございます
投稿者: japgalslat 投稿日時: 2002/01/27 09:13 投稿番号: [15361 / 35788]
いい勉強になりました。私もバイトで通訳の仕事は何度かしたことがありますが実際に文章の翻訳はした事がないのでこんなに難しい物だとは思いもしませんでした。
毎日こんな事してらっしゃるんですか?
大変ですね。
私は読んで意味さえ通じれば一つ一つの単語の意味がわからなくていいや、ってな横着者なので本業としては絶対に出来ないと思う。
すごいなー。
為になりそうなので今度探して読んで見ます。
日本語でも文を書くのが苦手なのに英語でとなると本当に毎日苦労してます。
センスがないんですよ私…涙
出来れば何処の出版社か教えていただけますか?
ちなみに私が困ったところは最初の
I warn you against の部分です。
against が嫌にnegativeに聞こえたのでこの前にどんな事を語っていたのか?とそこが知りたくて..
でも、そんなに機にするほどの物ではなかったのですね。
as a result of は結構使いますよ。
その結果、見たいな意味ですよね。
Anyway, have a lovely Sunday.
これは メッセージ 15356 (shinkuuboakagi555 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/a4ja4bcffckdcbfma4oa1a27ya4oa4la4ka4na4aba1a9_1/15361.html