>ロケット開発の文献の英文和訳
投稿者: yusura_sdhk 投稿日時: 2001/12/04 23:47 投稿番号: [13501 / 35788]
トピずれですけど,その話,興味深いですね.大変だったのではないですか?
何が大変って,宇宙工学の分野では日本と米国では文化的な蓄積に大きな差が
有って,これがボキャブラリにもろに反映されているじゃないですか.例えば,
英語だと orbit と trajectory と言い分けるところを,日本語だとどちらも
「軌道」.地球を周回する orbit 上で加速して orbit から離脱し,trajectory
に移行する,なんていう文章を訳すときは工夫が必要です.
戦時中は,ロケット推進のことを「噴進」,ロケット弾のことを「噴進弾」と
言っていたそうですね.この言い方は語感が現物によく合っていて好きです.
これは メッセージ 13486 (shinkuuboakagi555 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/a4ja4bcffckdcbfma4oa1a27ya4oa4la4ka4na4aba1a9_1/13501.html