おい、駄作納豆田舎ミソ
投稿者: bianchi20022002 投稿日時: 2002/01/19 21:59 投稿番号: [32885 / 203793]
>朝鮮は三寒四温か、四寒五温か、ニ寒三温か。そこんところがわからんでのう。
三寒四温だ。(自分で書いただろ?「三寒四温用のエラの調子はどうだ?」って)
>直訳しないのがプロだ。
当然だ。
>ついでにいっておくと,理解する能力,批判する能力、創造する能力はそれぞれ段階的に違うんだな。お前はまだ最初の段階をマスターしてない。
オマエはそれの6割程度だ。問題を挿げ替えちゃイカンと言っただろ?問題は「三寒四温用のエラの調子はどうだ?」だったんだから。三寒四温をto persevere with
a cycle of three cold days and four warm days などと訳さないまでも「特別な気候」に説明を付け加えるべきではないのか?「肌をつく寒さ」だけじゃ三寒四温の温がね-じゃね-か?
それにしても関係無い事ズラズラ並べるのは日本語でも英語でも一緒だな。原点に戻って「三寒四温用のエラの調子はどうだ?」の文章だけやってみろ、あっという間だろ駄作の能力もってすれば?
>ところで,英文和訳はいつやるんだ。早くやれ。これは待ってるからな。
やらねって言っただろ。自動翻訳機にでもかけて下手な回答を俺のもんだと思ってろ。どうせ何かいてもケチつけるにきまってんだから。翻訳機にかけたもの見て「所詮朝鮮キムチ脳みそはこの程度だな、カラスなんてのはこんなもんだ。優秀な日本民族がうらやましいだろ-?オマエの民族は空母作ったことあるのか?答えてみろ.ETC.
ETC.」
と言う具合にいつもの通りグダグダやってなさい。
これは メッセージ 32858 (shinkuuboakagi555 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/a4ja4bc4z9qbfma4oa1a27ya4oa4la4ka4na4aba1a9_1/32885.html