>>トピずれ質問>akagiさん
投稿者: us_dollors 投稿日時: 2002/01/01 00:38 投稿番号: [30934 / 203793]
あけましておめでとうございます。
レスありがとうございます。
>英国首相とアメリカ大統領のtete-a-teteでは通訳などいないでしょう。
ってことは、会談はかなり早く進みますね。ある意味便利だなぁ。
>NHKのニュース翻訳をやっているバイリンギャルも同じ。「時雨」をながめ、この「じう」と言うのは何ですか,と聞くなどはざら。
これは、やはり表音文字と表意文字の違いってのかな。でも「時雨」をしぐれって読むのは、実際苦しいですからね。
他にも「紫陽花」、「更迭」なんてアホな日本人には、読めませんからね。
バイリンガルもやっぱり英語、ドイツ語なんかなら簡単かも。日本語、中国語は難解ですからね。
話変わりますけど、日本語って良くも悪くもカタカナのおかげで、外来語を簡単に取り入れられていいですよね。中国語なんかTV=電視台、コンピューター=電脳ですから(笑)。
あっ、私ごときに丁寧なレスは不要ですので。殴り書きで十分です。
ありがとうございました。
これは メッセージ 30894 (shinkuuboakagi555 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/a4ja4bc4z9qbfma4oa1a27ya4oa4la4ka4na4aba1a9_1/30934.html