英語学ぶ意思がない韓国選手
投稿者: acura95_87 投稿日時: 2006/03/31 06:41 投稿番号: [191416 / 203793]
>「英語を学ぼうとする意向がなさそうだ」
>「韓国人選手たちの米国適応努力の足りなさが惜しまれる」
----------------------------------------------------------
《【LPGA】「韓国人選手は英語マスターする気あるの?」》
全米女子プロゴルフ協会(LPGA)ツアーに参加するためには、TOEFLやTOEICといった英語試験をパスしなければならない時代が来るかもしれない。
少なくとも29日にネット上に掲載されたESPNゴルフ面のトップ記事を見る限りは、そのような懸念が今にも現実化するかのような印象だ。
ESPNのコラムニスト、エリック・アドルソンは「障害多き意思疎通(Lost In Translation)」という見出しの記事を通じ、LPGAツアーで活躍中の韓国人選手たちの英語力を皮肉った。
ESPNは「今シーズンのLPGAツアーで活躍する韓国人選手は計32人にもなるが、英語で何不自由なく意思疎通できる選手はわずか」と報じた。
今年2月のフィールズオープンで優勝した李美娜(イ・ミナ/25/KTF)を例に挙げた同サイトは、「プレーオフの末に優勝が決まり、中継を行ったTGCのテレビカメラが現われると、彼女はガチガチに緊張した」と、その時の状況に触れた。
「通訳を雇った韓国人選手はまず見られない」としたESPNは、「ほとんどの韓国人選手はLPGA事務局で勤務する海外同胞のシム・ギュミンさんの助けを借りている」と話した。
シムさんはESPNとのインタビューで、「ツアーの経費を減らそうと韓国人選手の親たちは通訳を雇わないため、さまざまなアクシデントが発生している」としながら、いくつかのハプニングを紹介した。
また、同サイトは「英語を学ぼうとする意向がなさそうだ」というLPGA事務局の関係者の話とともに、「韓国人選手たちの米国適応努力の足りなさが惜しまれる」と書いた。
朝鮮日報電子版より 『スポーツ朝鮮』 2006 3 30
http://japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2006/03/30/20060330000003.html
------------------------------------------------------ -
《Korean players lost in translation on LPGA》
"Shim estimates that of 32 Koreans on tour, only 10 speak "functional" English. "
So non-English speakers must rely on their parents, who travel with them but rarely speak as much English as they do. Few have money to spend on hiring a translator, even though Japanese star Ai Miyazato has done so.
"The Koreans' parents are blindsided," Shim says. "They need to know somebody to hire somebody."
The LPGA has a multi-million dollar contract with Korean television, the Korean women are superstars back in their home country. Yet all that money and popularity has not led to the hiring of a full-time translator.
The LPGA has given Korean golfers a computer program for learning English, but a source within the organization says not a single Korean tour member has completed it, in part because American computer keyboards have English letters.
There is also the feeling among the Koreans that any extra time should be spent practicing.
"I don't know if there's a great deal of motivation [to learn English]," says Bivens.
So Shim remains on the phone. He assists with immigration papers, rental car agreements, change-of-address forms, and even directions. One Korean family, attempting to drive cross-country for a tournament in 2004, followed every sign that said "East" until they got lost. Then Shim got a phone call.
Last week, Shim got six calls from Koreans about an e-mail with information about the Kraft Nabisco Pro-Am. None of the six could read the e-mail.
"No, this is not my job," Shim says. "But if I don't help them, who will?
http://sports.espn.go.com/golf/news/story?id=2387184http://sports.espn.go.com/golf/news/story?id=2387184
>「韓国人選手たちの米国適応努力の足りなさが惜しまれる」
----------------------------------------------------------
《【LPGA】「韓国人選手は英語マスターする気あるの?」》
全米女子プロゴルフ協会(LPGA)ツアーに参加するためには、TOEFLやTOEICといった英語試験をパスしなければならない時代が来るかもしれない。
少なくとも29日にネット上に掲載されたESPNゴルフ面のトップ記事を見る限りは、そのような懸念が今にも現実化するかのような印象だ。
ESPNのコラムニスト、エリック・アドルソンは「障害多き意思疎通(Lost In Translation)」という見出しの記事を通じ、LPGAツアーで活躍中の韓国人選手たちの英語力を皮肉った。
ESPNは「今シーズンのLPGAツアーで活躍する韓国人選手は計32人にもなるが、英語で何不自由なく意思疎通できる選手はわずか」と報じた。
今年2月のフィールズオープンで優勝した李美娜(イ・ミナ/25/KTF)を例に挙げた同サイトは、「プレーオフの末に優勝が決まり、中継を行ったTGCのテレビカメラが現われると、彼女はガチガチに緊張した」と、その時の状況に触れた。
「通訳を雇った韓国人選手はまず見られない」としたESPNは、「ほとんどの韓国人選手はLPGA事務局で勤務する海外同胞のシム・ギュミンさんの助けを借りている」と話した。
シムさんはESPNとのインタビューで、「ツアーの経費を減らそうと韓国人選手の親たちは通訳を雇わないため、さまざまなアクシデントが発生している」としながら、いくつかのハプニングを紹介した。
また、同サイトは「英語を学ぼうとする意向がなさそうだ」というLPGA事務局の関係者の話とともに、「韓国人選手たちの米国適応努力の足りなさが惜しまれる」と書いた。
朝鮮日報電子版より 『スポーツ朝鮮』 2006 3 30
http://japanese.chosun.com/site/data/html_dir/2006/03/30/20060330000003.html
------------------------------------------------------ -
《Korean players lost in translation on LPGA》
"Shim estimates that of 32 Koreans on tour, only 10 speak "functional" English. "
So non-English speakers must rely on their parents, who travel with them but rarely speak as much English as they do. Few have money to spend on hiring a translator, even though Japanese star Ai Miyazato has done so.
"The Koreans' parents are blindsided," Shim says. "They need to know somebody to hire somebody."
The LPGA has a multi-million dollar contract with Korean television, the Korean women are superstars back in their home country. Yet all that money and popularity has not led to the hiring of a full-time translator.
The LPGA has given Korean golfers a computer program for learning English, but a source within the organization says not a single Korean tour member has completed it, in part because American computer keyboards have English letters.
There is also the feeling among the Koreans that any extra time should be spent practicing.
"I don't know if there's a great deal of motivation [to learn English]," says Bivens.
So Shim remains on the phone. He assists with immigration papers, rental car agreements, change-of-address forms, and even directions. One Korean family, attempting to drive cross-country for a tournament in 2004, followed every sign that said "East" until they got lost. Then Shim got a phone call.
Last week, Shim got six calls from Koreans about an e-mail with information about the Kraft Nabisco Pro-Am. None of the six could read the e-mail.
"No, this is not my job," Shim says. "But if I don't help them, who will?
http://sports.espn.go.com/golf/news/story?id=2387184http://sports.espn.go.com/golf/news/story?id=2387184
これは メッセージ 191144 (acura95_87 さん)への返信です.